যেখানে সাঁইর বারামখানা

দেখা হয়েছে: 0

শিল্পী: Farida Parveen

Bangla Lyrics

Jekhane Sair Baramkhana Lyrics
যেখানে সাঁইর বারামখানা – Farida Parveen

বাংলার বাউল সাধনা এবং মরমী দর্শনের মুকুটহীন সম্রাট ফকির লালন সাঁইয়ের (Fakir Lalon Shah) গান যুগে যুগে শ্রোতা ও সাধকদের হৃদয়ে আলোড়ন তুলেছে। তাঁর রচিত অসংখ্য তত্ত্বকথায় ভরপুর গানের মধ্যে অন্যতম শ্রেষ্ঠ একটি সৃষ্টি হলো ‘যেখানে সাঁইর বারামখানা’ (Jekhane Sair Baramkhana)

বাংলাদেশে লালনগীতি প্রসারে যার অবদান অনস্বীকার্য, সেই ‘লালন সম্রাজ্ঞী’ খ্যাত প্রখ্যাত কণ্ঠশিল্পী ফরিদা পারভীনের (Farida Parveen) কণ্ঠে এই গানটি এক অনন্য মাত্রা পেয়েছে। গানে মানবদেহ এবং কাম-প্রবৃত্তিকে অত্যন্ত ভয়ংকর এক সাপের (ভুজঙ্গনা) সাথে তুলনা করা হয়েছে, অথচ এই দেহের ভেতরেই পরম সত্তা বা ঈশ্বরের বাস। আত্মতত্ত্ব বা নিজেকে জানার মাধ্যমেই যে এই মোহ থেকে মুক্তি পাওয়া সম্ভব—সেই বাণীই এখানে ফুটে উঠেছে।

যাদের লালন সাঁইজির এই অসামান্য মরমী গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Jekhane Sair Baramkhana (যেখানে সাঁইর বারামখানা)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Farida Parveen (ফরিদা পারভীন)

  • কথা ও সুর (Lyricist & Composer): Fakir Lalon Shah (ফকির লালন সাঁই)

  • ধরণ: লালনগীতি / বাউল তত্ত্ব (Lalongiti / Baul Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in Bengali

যেখানে সাঁইর বারামখানা।
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা।।

যেখানে সাঁইর বারামখানা।
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা।।
যেখানে সাঁইর বারামখানা।

যা ছুঁইলে প্রাণে মরি
এই জগতে তাইতে তরি,
যা ছুঁইলে প্রাণে মরি
এই জগতে তাইতে তরি।

বুঝেও তা বুঝতে নারি
কীর্তিকর্মার কি কারখানা।।
যেখানে সাঁইর বারামখানা।

আত্মতত্ত্ব যে জেনেছে
দিব্যজ্ঞানী সেই হয়েছে,
আত্মতত্ত্ব যে জেনেছে
দিব্যজ্ঞানী সেই হয়েছে।

কু-বৃক্ষে সুফল পেয়েছে
আমার মনের ঘোর গেল না।।
যেখানে সাঁইর বারামখানা।

যে ধনে উৎপত্তি প্রাণধন
সেই ধনেরই হলো না যতন,
যে ধনে উৎপত্তি প্রাণধন
সেই ধনেরই হলো না যতন।

অকালের ফল পাকায় লালন
এই দুঃখের দোসর মিলল না।।
যেখানে সাঁইর বারামখানা।

শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা।।
যেখানে সাঁইর বারামখানা।

Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in English

Jekhane Sai-er baramkhana.
Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.
Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona..
Jekhane Sai-er baramkhana.

Ja chhuile prane mori
Ei jogote taite tori,
Ja chhuile prane mori
Ei jogote taite tori.

Bujheo ta bujhte nari
Kirtikormar ki karkhana..
Jekhane Sai-er baramkhana.

Atmotottwo je jeneche
Dibyogyani shei hoyeche,
Atmotottwo je jeneche
Dibyogyani shei hoyeche.

Ku-brikkhe sufol peyeche
Amar moner ghor gelo na..
Jekhane Sai-er baramkhana.

Je dhone utpotti prandhon
Shei dhoneri holo na joton,
Je dhone utpotti prandhon
Shei dhoneri holo na joton.

Okaler phol pakay Lalon
Ei dukkher doshor millo na..
Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona..
Jekhane Sai-er baramkhana.

Jekhane Sair Baramkhana English Translation

The place where the Lord has His dwelling.
The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.
The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent..
The place where the Lord has His dwelling.

That which kills the soul upon touching,
Is the very boat that helps cross this world,
That which kills the soul upon touching,
Is the very boat that helps cross this world.

Even after realizing this, I fail to understand
What a mysterious factory the Creator has made..
The place where the Lord has His dwelling.

One who has learned the truth of the inner self,
Has truly become a divine, enlightened sage,
One who has learned the truth of the inner self,
Has truly become a divine, enlightened sage.

They have found good fruit even on a bad tree,
Yet the delusion of my mind has not faded..
The place where the Lord has His dwelling.

The wealth from which the wealth of life originates,
I did not take proper care of that very treasure,
The wealth from which the wealth of life originates,
I did not take proper care of that very treasure.

Lalon ends up ripening his fruits prematurely,
And finds no companion to share this sorrow with..
The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent..
The place where the Lord has His dwelling.

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই গানে লালন সাঁইজি মানবদেহ এবং কাম-প্রবৃত্তির এক নিগূঢ় দ্বৈত রূপ তুলে ধরেছেন। মানবদেহ এবং জাগতিক মোহ হলো বিষধর সাপের (ভুজঙ্গনা) মতো বিপদজনক, যার স্পর্শে মানুষের আধ্যাত্মিক মৃত্যু ঘটতে পারে। অথচ আশ্চর্যের বিষয় হলো, এই দেহ বা জাগতিক উপাদানগুলোই আবার ভবসাগর পার হওয়ার তরী বা নৌকা। ঈশ্বর বা পরম সত্তার (‘সাঁই’) প্রকৃত আবাস এই মানবদেহের ভেতরেই (‘বারামখানা’)। লালন বলেছেন, যে ব্যক্তি আত্মতত্ত্ব বা নিজের ভেতরের সত্তাকে চিনতে পেরেছে, সে জাগতিক মোহ (কু-বৃক্ষ) থেকেও আধ্যাত্মিক সুফল লাভ করতে পারে। সবশেষে লালন আক্ষেপ করেছেন যে, জীবনের অমূল্য সম্পদের সঠিক যত্ন তিনি নিতে পারেননি, তাই অকালে তার জীবনের ফল পেকে যাচ্ছে, আর এই আধ্যাত্মিক আক্ষেপ ভাগ করে নেওয়ার মতো কোনো সমমনা সঙ্গী বা দোসরও তিনি পাননি।

Transliteration in English

Jekhane Sair Baramkhana Lyrics

jekhane sair baramkhana – Farida Parveen


banglar baul sadhna ebang marmi darshner mukuthin samrat phakir lalan saiyer (Fakir Lalon Shah) gan juge juge shrota o sadhakder hridye aloran tuleche। tar rachit osangkhj tattbakthay bharpur ganer madhje onjatam shreshth ekti srishti halo 
‘jekhane sair baramkhana’ (Jekhane Sair Baramkhana)
।


bangladeshe lalangiti prasare jar obdan onsbikarj, sei ‘lalan samragyi’ 
khjat prakhjat kanthshilpi
 pharida parbhiner (Farida Parveen) kanthe ei ganti ek onanj matra peyeche। gane manabdeh ebang kam-prabrittike otjant bhayangkar ek saper (bhujanggna) sathe tulna kara hayeche, othach ei deher bhetrei param s
tta ba ishbrer bas
। atmatattb ba nijeke janar madhjmei je ei moh theke mukti paoa sambhab—sei banii ekhane phute utheche।


jader lalan saijir ei osamanj marmi gantir sampurn o nirbhul liriks prayojan, tader janj ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।



ganer moulik tathj (Song Information):








ganer nam:
 Jekhane Sair Baramkhana (jekhane sair baramkhana)







kanthshilpi (Singer):
 Farida Parveen (pharida parbhin)







katha o sur (Lyricist & Composer):
 Fakir Lalon Shah (phakir lalan sai)







dharan:
 lalangiti / baul tattb (Lalongiti / Baul Song)







bhasha (Language):
 bangla (Bengali)















Table of Contents






Toggle



















Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in Bengali



Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in English



Jekhane Sair Baramkhana English Translation





ganer mul bhab (Key Theme)












Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in Bengali




jekhane sair baramkhana।

shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।


jekhane sair baramkhana।

shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।

jekhane sair baramkhana।


ja chuile prane mari

ei jagte taite tari,

ja chuile prane mari

ei jagte taite tari।


bujheo ta bujhte nari

kirtikrmar ki karkhana।।

jekhane sair baramkhana।


atmatattb je jeneche

dibjgyani sei hayeche,

atmatattb je jeneche

dibjgyani sei hayeche।


ku-brikshe suphal peyeche

amar maner ghor gel na।।

jekhane sair baramkhana।


je dhane utaptti pranadhan

sei dhanerai halo na jatan,

je dhane utaptti pranadhan

sei dhanerai halo na jatan।


okaler phal pakay lalan

ei duhkher dosar milal na।।

jekhane sair baramkhana।


shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।

jekhane sair baramkhana।




Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in English




Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..


Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.


Ja chhuile prane mori

Ei jogote taite tori,

Ja chhuile prane mori

Ei jogote taite tori.


Bujheo ta bujhte nari

Kirtikormar ki karkhana..

Jekhane Sai-er baramkhana.


Atmotottwo je jeneche

Dibyogyani shei hoyeche,

Atmotottwo je jeneche

Dibyogyani shei hoyeche.


Ku-brikkhe sufol peyeche

Amar moner ghor gelo na..

Jekhane Sai-er baramkhana.


Je dhone utpotti prandhon

Shei dhoneri holo na joton,

Je dhone utpotti prandhon

Shei dhoneri holo na joton.


Okaler phol pakay Lalon

Ei dukkher doshor millo na..

Jekhane Sai-er baramkhana.


Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.




Jekhane Sair Baramkhana English Translation




The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..


The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.


That which kills the soul upon touching,

Is the very boat that helps cross this world,

That which kills the soul upon touching,

Is the very boat that helps cross this world.


Even after realizing this, I fail to understand

What a mysterious factory the Creator has made..

The place where the Lord has His dwelling.


One who has learned the truth of the inner self,

Has truly become a divine, enlightened sage,

One who has learned the truth of the inner self,

Has truly become a divine, enlightened sage.


They have found good fruit even on a bad tree,

Yet the delusion of my mind has not faded..

The place where the Lord has His dwelling.


The wealth from which the wealth of life originates,

I did not take proper care of that very treasure,

The wealth from which the wealth of life originates,

I did not take proper care of that very treasure.


Lalon ends up ripening his fruits prematurely,

And finds no companion to share this sorrow with..

The place where the Lord has His dwelling.


The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.




ganer mul bhab (Key Theme)




ei gane lalan saiji manabdeh ebang kam-prabrittir ek nigurh dboit rup tule dharechen। manabdeh ebang jagtik moh halo bishadhar saper (bhujanggna) mato bipadajanak, jar sparshe manusher adhjatmik mritju ghatte pare। othach ashchrjer bishay halo, ei deh ba jagtik upadanguloi abar bhabsagar par haoar tari ba nouka। ishbar ba param sattar (‘sai’) prakrit abas ei manabdeher bhetrei (‘baramkhana’)। lalan balechen, je bjakti atmatattb ba nijer bhetrer sattake chinte pereche, se jagtik moh (ku-briksh) thekeo adhjatmik suphal labh karte pare। sabsheshe lalan akshep karechen je, jibner omulj sampder sathik jatn tini nite parenni, tai okale tar jibner phal peke jachche, ar ei adhjatmik akshep bhag kare neoar mato kono samamna sanggi ba dosarao tini panni।








Transliteration in English





banglar baul sadhna ebang marmi darshner mukuthin samrat phakir lalan saiyer (Fakir Lalon Shah) gan juge juge shrota o sadhakder hridye aloran tuleche। tar rachit osangkhj tattbakthay bharpur ganer madhje onjatam shreshth ekti srishti halo ‘jekhane sair baramkhana’ (Jekhane Sair Baramkhana)।

bangladeshe lalangiti prasare jar obdan onsbikarj, sei ‘lalan samragyi’ khjat prakhjat kanthshilpi pharida parbhiner (Farida Parveen) kanthe ei ganti ek onanj matra peyeche। gane manabdeh ebang kam-prabrittike otjant bhayangkar ek saper (bhujanggna) sathe tulna kara hayeche, othach ei deher bhetrei param satta ba ishbrer bas। atmatattb ba nijeke janar madhjmei je ei moh theke mukti paoa sambhab—sei banii ekhane phute utheche।

jader lalan saijir ei osamanj marmi gantir sampurn o nirbhul liriks prayojan, tader janj ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।

ganer moulik tathj (Song Information):

ganer nam: Jekhane Sair Baramkhana (jekhane sair baramkhana)

kanthshilpi (Singer): Farida Parveen (pharida parbhin)

katha o sur (Lyricist & Composer): Fakir Lalon Shah (phakir lalan sai)

dharan: lalangiti / baul tattb (Lalongiti / Baul Song)

bhasha (Language): bangla (Bengali)

Table of Contents

Toggle
Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in BengaliJekhane Sair Baramkhana Lyrics in EnglishJekhane Sair Baramkhana English Translationganer mul bhab (Key Theme)
Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in Bengali
jekhane sair baramkhana।

shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।

jekhane sair baramkhana।

shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।

jekhane sair baramkhana।

ja chuile prane mari

ei jagte taite tari,

ja chuile prane mari

ei jagte taite tari।

bujheo ta bujhte nari

kirtikrmar ki karkhana।।

jekhane sair baramkhana।

atmatattb je jeneche

dibjgyani sei hayeche,

atmatattb je jeneche

dibjgyani sei hayeche।

ku-brikshe suphal peyeche

amar maner ghor gel na।।

jekhane sair baramkhana।

je dhane utptti pranadhan

sei dhanerai halo na jatan,

je dhane utptti pranadhan

sei dhanerai halo na jatan।

okaler phal pakay lalan

ei duhkher dosar milal na।।

jekhane sair baramkhana।

shunile pran chamke othe

dekhte jeman bhujanggna।।

jekhane sair baramkhana।

Jekhane Sair Baramkhana Lyrics in English
Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Ja chhuile prane mori

Ei jogote taite tori,

Ja chhuile prane mori

Ei jogote taite tori.

Bujheo ta bujhte nari

Kirtikormar ki karkhana..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Atmotottwo je jeneche

Dibyogyani shei hoyeche,

Atmotottwo je jeneche

Dibyogyani shei hoyeche.

Ku-brikkhe sufol peyeche

Amar moner ghor gelo na..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Je dhone utpotti prandhon

Shei dhoneri holo na joton,

Je dhone utpotti prandhon

Shei dhoneri holo na joton.

Okaler phol pakay Lalon

Ei dukkher doshor millo na..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Shunile pran chomke othe

Dekhte jemon bhujongona..

Jekhane Sai-er baramkhana.

Jekhane Sair Baramkhana English Translation
The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.

That which kills the soul upon touching,

Is the very boat that helps cross this world,

That which kills the soul upon touching,

Is the very boat that helps cross this world.

Even after realizing this, I fail to understand

What a mysterious factory the Creator has made..

The place where the Lord has His dwelling.

One who has learned the truth of the inner self,

Has truly become a divine, enlightened sage,

One who has learned the truth of the inner self,

Has truly become a divine, enlightened sage.

They have found good fruit even on a bad tree,

Yet the delusion of my mind has not faded..

The place where the Lord has His dwelling.

The wealth from which the wealth of life originates,

I did not take proper care of that very treasure,

The wealth from which the wealth of life originates,

I did not take proper care of that very treasure.

Lalon ends up ripening his fruits prematurely,

And finds no companion to share this sorrow with..

The place where the Lord has His dwelling.

The soul gets startled upon hearing it,

It looks just like a female serpent..

The place where the Lord has His dwelling.

ganer mul bhab (Key Theme)
ei gane lalan saiji manabdeh ebang kam-prabrittir ek nigurh dboit rup tule dharechen। manabdeh ebang jagtik moh halo bishadhar saper (bhujanggna) mato bipadajanak, jar sparshe manusher adhjatmik mritju ghatte pare। othach ashchrjer bishay halo, ei deh ba jagtik upadanguloi abar bhabsagar par haoar tari ba nouka। ishbar ba param sattar (‘sai’) prakrit abas ei manabdeher bhetrei (‘baramkhana’)। lalan balechen, je bjakti atmatattb ba nijer bhetrer sattake chinte pereche, se jagtik moh (ku-briksh) thekeo adhjatmik suphal labh karte pare। sabsheshe lalan akshep karechen je, jibner omulj sampder sathik jatn tini nite parenni, tai okale tar jibner phal peke jachche, ar ei adhjatmik akshep bhag kare neoar mato kono samamna sanggi ba dosarao tini panni।