কত গান তো হ’ল গাওয়া

দেখা হয়েছে: 0

শিল্পী: Atulprasad Sen

Bangla Lyrics

Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics
কত গান তো হ’ল গাওয়া – Atulprasad Sen

বাংলা গানে গজল এবং ঠুংরীর চলন স্বার্থকভাবে যিনি প্রথম প্রয়োগ করেছিলেন, তিনি হলেন প্রখ্যাত গীতিকার ও সুরকার অতুলপ্রসাদ সেন (Atulprasad Sen)। তাঁর রচিত তেমনই একটি বিরহ ও আক্ষেপের অসামান্য গান হলো ‘কত গান তো হ’ল গাওয়া’ (Koto Gaan To Holo Gawa)

গজল-ঠুংরী অঙ্গের এই গানটিতে প্রেম এবং আধ্যাত্মিকতার এক অপূর্ব মিশ্রণ ঘটেছে। গানে এক ক্লান্ত পথিকের আক্ষেপ শোনা যায়, যে তার পরম প্রিয় বা ঈশ্বরের খোঁজে সারা জীবন গান গেয়েছে, পথ খুঁজেছে; কিন্তু কাঙ্ক্ষিত সেই দর্শন পায়নি। প্রিয় মানুষটি যদি দেখাই না দেবে, তবে কেন বাঁশির সুরে তাকে পাগল করে রাখে—এই অভিমানী প্রশ্নই গানের মূল উপজীব্য।

যারা অতুলপ্রসাদের এই কালজয়ী এবং শাস্ত্রীয় সুরাশ্রিত গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Koto Gaan To Holo Gawa (কত গান তো হ’ল গাওয়া)

  • গীতিকার ও সুরকার (Lyricist & Composer): Atulprasad Sen (অতুলপ্রসাদ সেন)

  • ধরণ: গজল-ঠুংরী / অতুলপ্রসাদী (Ghazal-Thumri / Atulprasadi)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics in Bengali

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?
যদি দেখা নাহি দিবে,
তবে মিছে কেন চাওয়াও?

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?

যদি যতই মরি ঘুরে,
তুমি ততই রবে দূরে,
যদি যতই মরি ঘুরে,
তুমি ততই রবে দূরে,

তবে কেন বাঁশীর সুরে
তব তরে শুধু ধাওয়াও?

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?

যদি সন্ধ্যা হ’লে বেলা
নাহি মিলে তব বেলা,
পথ-ভোলা মোর ভেলা
এ অকূলে কেন বাওয়াও?

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?

যদি আমার দিবা রাতি
কাটি যাবে বিনা সাথি,
যদি আমার দিবা রাতি
কাটি যাবে বিনা সাথি,

তবে কেন বঁধুর লাগি
পথ পানে শুধু চাওয়াও?

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?

বড় ব্যথা তোমায় চাওয়া
আরও ব্যথা ভুলে যাওয়া;
বড় ব্যথা তোমায় চাওয়া
আরও ব্যথা ভুলে যাওয়া;

যদি ব্যথী না আসিবে
এত ব্যথা কেন পাওয়াও?

কত গান তো হ’ল গাওয়া
আর মিছে কেন গাওয়াও?
যদি দেখা নাহি দিবে,
তবে মিছে কেন চাওয়াও?

Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics in English

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?
Jodi dekha nahi dibe,
Tobe miche keno chawao?

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?

Jodi jotoi mori ghure,
Tumi totoi robe dure,
Jodi jotoi mori ghure,
Tumi totoi robe dure,

Tobe keno banshir shure
Tobo tore shudhu dhawao?

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?

Jodi shondhya hole bela
Nahi mile tobo bela,
Poth-bhola mor bhela
E okule keno bawao?

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?

Jodi amar diba rati
Kati jabe bina shathi,
Jodi amar diba rati
Kati jabe bina shathi,

Tobe keno bodhur lagi
Poth pane shudhu chawao?

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?

Boro byatha tomay chawa
Aaro byatha bhule jawa;
Boro byatha tomay chawa
Aaro byatha bhule jawa;

Jodi byathi na ashibe
Eto byatha keno pawao?

Koto gaan to holo gawa
Aar miche keno gawao?
Jodi dekha nahi dibe,
Tobe miche keno chawao?

Koto Gaan To Holo Gawa English Translation

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?
If you will not reveal yourself to me,
Why do you make me seek you in vain?

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?

If the more I wander desperately,
The further away you remain.
If the more I wander desperately,
The further away you remain.

Then why do you make me chase after you,
Just by playing the melody of your flute?

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?

If at the end of the day (when dusk falls),
I do not reach your shore.
Why do you make me row my lost raft,
In this shoreless, endless sea?

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?

If my days and nights,
Are destined to pass without a companion.
If my days and nights,
Are destined to pass without a companion.

Then why do you make me keep gazing at the path,
Waiting only for my beloved?

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?

It is a great pain to desire you,
And an even greater pain to try and forget you.
It is a great pain to desire you,
And an even greater pain to try and forget you.

If the consoler of my pain will never come,
Why do you make me suffer so much?

So many songs have been sung,
Why do you make me sing in vain anymore?
If you will not reveal yourself to me,
Why do you make me seek you in vain?

গানের মূল ভাব (Key Theme)

অতুলপ্রসাদ সেনের এই গানটিতে জাগতিক প্রেম এবং আধ্যাত্মিকতার এক নিপুণ সংমিশ্রণ ঘটেছে। গায়ক তাঁর পরম প্রিয় বা ঈশ্বরের কাছে অভিমান করে বলছেন যে, তিনি সারা জীবন তাঁকে পাওয়ার আশায় বহু গান গেয়েছেন এবং বহু পথ ঘুরেছেন। কিন্তু প্রিয় যদি ধরা না-ই দেবে, তবে কেন তাঁকে এই অকূল সংসারে ভাসিয়ে রেখেছে? তাঁকে চাওয়ার মাঝে যেমন তীব্র যন্ত্রণা আছে, তেমনি তাঁকে ভুলে থাকার মাঝেও রয়েছে অন্তহীন কষ্ট। যদি দিনশেষে পরম কাঙ্ক্ষিত সেই মানুষটির বা ঈশ্বরের সান্নিধ্য না-ই পাওয়া যায়, তবে এই মিছে মায়ার পেছনে ছুটে কী লাভ—এই গভীর হাহাকারই গানটির মূল সুর।

Transliteration in English

bangla gane gajal ebang thungrir chalan sbarthakbhabe jini pratham prayog karechilen, tini halen prakhjat gitikar o surkar otulaprsad sen (Atulprasad Sen)। tar rachit temanai ekti birah o aksheper osamanj gan halo ‘kat gan to h’l gaoa’ (Koto Gaan To Holo Gawa)।

gajal-thungri ongger ei gantite prem ebang adhjatmiktar ek opurb mishran ghateche। gane ek klant pathiker akshep shona jay, je tar param priy ba ishbrer khoje sara jiban gan geyeche, path khujeche; kintu kangkshit sei darshan payni। priy manushti jadi dekhai na debe, tabe ken bashir sure take pagal kare rakhe—ei obhimani prashnai ganer mul upjibj।

jara otulaprsader ei kalajyi ebang shastriy surashrit gantir sampurn o nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।

ganer moulik tathj (Song Information):

ganer nam: Koto Gaan To Holo Gawa (kat gan to h’l gaoa)

gitikar o surkar (Lyricist & Composer): Atulprasad Sen (otulaprsad sen)

dharan: gajal-thungri / otulaprsadi (Ghazal-Thumri / Atulprasadi)

bhasha (Language): bangla (Bengali)

Table of Contents

Toggle
Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics in BengaliKoto Gaan To Holo Gawa Lyrics in EnglishKoto Gaan To Holo Gawa English Translationganer mul bhab (Key Theme)
Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics in Bengali
kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

jadi dekha nahi dibe,

tabe miche ken chaoao?

kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

jadi jatai mari ghure,

tumi tatai rabe dure,

jadi jatai mari ghure,

tumi tatai rabe dure,

tabe ken bashir sure

tab tare shudhu dhaoao?

kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

jadi sandhja h’le bela

nahi mile tab bela,

path-bhola mor bhela

e okule ken baoao?

kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

jadi amar diba rati

kati jabe bina sathi,

jadi amar diba rati

kati jabe bina sathi,

tabe ken badhur lagi

path pane shudhu chaoao?

kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

bar bjatha tomay chaoa

arao bjatha bhule jaoa;

bar bjatha tomay chaoa

arao bjatha bhule jaoa;

jadi bjathi na asibe

et bjatha ken paoao?

kat gan to h’l gaoa

ar miche ken gaoao?

jadi dekha nahi dibe,

tabe miche ken chaoao?

Koto Gaan To Holo Gawa Lyrics in English
Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Jodi dekha nahi dibe,

Tobe miche keno chawao?

Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Jodi jotoi mori ghure,

Tumi totoi robe dure,

Jodi jotoi mori ghure,

Tumi totoi robe dure,

Tobe keno banshir shure

Tobo tore shudhu dhawao?

Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Jodi shondhya hole bela

Nahi mile tobo bela,

Poth-bhola mor bhela

E okule keno bawao?

Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Jodi amar diba rati

Kati jabe bina shathi,

Jodi amar diba rati

Kati jabe bina shathi,

Tobe keno bodhur lagi

Poth pane shudhu chawao?

Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Boro byatha tomay chawa

Aaro byatha bhule jawa;

Boro byatha tomay chawa

Aaro byatha bhule jawa;

Jodi byathi na ashibe

Eto byatha keno pawao?

Koto gaan to holo gawa

Aar miche keno gawao?

Jodi dekha nahi dibe,

Tobe miche keno chawao?

Koto Gaan To Holo Gawa English Translation
So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

If you will not reveal yourself to me,

Why do you make me seek you in vain?

So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

If the more I wander desperately,

The further away you remain.

If the more I wander desperately,

The further away you remain.

Then why do you make me chase after you,

Just by playing the melody of your flute?

So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

If at the end of the day (when dusk falls),

I do not reach your shore.

Why do you make me row my lost raft,

In this shoreless, endless sea?

So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

If my days and nights,

Are destined to pass without a companion.

If my days and nights,

Are destined to pass without a companion.

Then why do you make me keep gazing at the path,

Waiting only for my beloved?

So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

It is a great pain to desire you,

And an even greater pain to try and forget you.

It is a great pain to desire you,

And an even greater pain to try and forget you.

If the consoler of my pain will never come,

Why do you make me suffer so much?

So many songs have been sung,

Why do you make me sing in vain anymore?

If you will not reveal yourself to me,

Why do you make me seek you in vain?

ganer mul bhab (Key Theme)
otulaprsad sener ei gantite jagtik prem ebang adhjatmiktar ek nipun sangmishran ghateche। gayak tar param priy ba ishbrer kache obhiman kare balchen je, tini sara jiban take paoar ashay bahu gan geyechen ebang bahu path ghurechen। kintu priy jadi dhara na-i debe, tabe ken take ei okul sangsare bhasiye rekheche? take chaoar majhe jeman tibr jantrna ache, temni take bhule thakar majheo rayeche onthin kasht। jadi dinsheshe param kangkshit sei manushtir ba ishbrer sannidhj na-i paoa jay, tabe ei miche mayar pechne chute ki labh—ei gabhir hahakarai gantir mul sur।