ও মালিক সারাজীবন কাঁদালে যখন

দেখা হয়েছে: 0

Bangla Lyrics

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali
ও মালিক সারাজীবন কাঁদালে যখন

বাংলা আধুনিক গানের জগতে এক অনন্য সৃষ্টি হলো কিংবদন্তি শিল্পী ভূপেন হাজারিকার (Bhupen Hazarika) গাওয়া কালজয়ী গান ‘ও মালিক সারাজীবন কাঁদালে যখন’ (O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon)

গৌরী প্রসন্ন মজুমদারের (Gouri Prasanna Majumdar) অসাধারণ কথায় এবং সুপর্ণকান্তি ঘোষের (Suparnakanti Ghosh) জাদুকরী সুরে এই গানে মানুষের জীবনের পরম এক আক্ষেপ এবং না-পাওয়ার বেদনা ফুটে উঠেছে। সারাজীবন দুঃখ-কষ্ট ভোগ করা মানুষটি পুনরায় আর মানুষ হয়ে জন্মাতে চান না। বরং তিনি মেঘ হয়ে পরের দুঃখে কেঁদে বৃষ্টি ঝরাতে চান। কালিদাসের ‘মেঘদূত’ কাব্যের চমৎকার উপমা এই গানটিকে এক ভিন্ন মাত্রা দিয়েছে।

যারা গভীর জীবনবোধের এই অসামান্য গানটির সম্পূর্ণ এবং নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon (ও মালিক সারাজীবন কাঁদালে যখন)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Bhupen Hazarika (ভূপেন হাজারিকা)

  • গীতিকার (Lyricist): Gouri Prasanna Majumdar (গৌরী প্রসন্ন মজুমদার)

  • সুরকার (Music Composer): Suparnakanti Ghosh (সুপর্ণকান্তি ঘোষ)

  • ধরণ: আধুনিক বাংলা গান (Modern Bengali Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali

ও মালিক সারাজীবন কাঁদালে যখন
আমায় মেঘ করে দাও
তবু কাঁদতে পারবো পরের দুঃখে
অনেক ভাল তাও
মানুষ যেন কোর না
আমায় মেঘ করে দাও।।

ফসল হারা শুকনো মাটির
বৈশাখেতে তৃষ্ণা পেলে
সাগর থেকে জল এনে যে
বৃষ্টি ধারায় দেব ঢেলে

আর রামধনুকে বলবো আমায়
রাঙিয়ে দিয়ে যাও।।

আকাশটা যে হবে কাগজ
তাতে বিজলী আখর দিয়ে
আরেকটা নয় মেঘদূত হোক
লেখা আমায় নিয়ে,

আমি মজনুর চোখে হবো না মেঘ
এই কি তুমি চাও ?

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Lyrics

O malik sarajibon kandale jokhon
Amay megh kore dao
Tobu kandte parbo porer dukkhe
Onek bhalo tao
Manush jeno koro na
Amay megh kore dao..

Foshol hara shukno matir
Boishakhete trishna pele
Sagor theke jol ene je
Brishti dharay debo dhele

Ar ramdhonuke bolbo amay
Rangiye diye jao..

Akashta je hobe kagoj
Tate bijli akhor diye
Arekta noy meghdoot hok
Lekha amay niye,

Ami mojnu’r chokhe hobo na megh
Ei ki tumi chao?

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Translation

O Creator, since You have made me cry my whole life,
Turn me into a cloud.
At least I will be able to cry for the sorrow of others,
That is much better.
Please do not make me a human again,
Turn me into a cloud.

When the dry, crop-less soil
Gets thirsty in the month of Baishakh,
I will bring water from the sea
And pour it down as rain.

And I will ask the rainbow
To paint me with its colors.

The sky will become paper,
With lightning as the letters,
Let another ‘Meghdoot’ (Cloud Messenger)
Be written about me.

Will I not become a cloud in the eyes of Majnu?
Is this what You want?

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই গানে মানবজীবনের চরম দুঃখ এবং যন্ত্রণার প্রকাশ ঘটেছে। শিল্পী স্রষ্টার কাছে আক্ষেপ করে বলেছেন যে, সারাজীবন কেঁদে যখন জীবনটা পার হলো, তখন পরের জন্মে তিনি আর মানুষ হতে চান না। তিনি মেঘ হতে চান। মেঘ হলে অন্তত নিজের কষ্টের বদলে অন্যের জন্য কেঁদে বৃষ্টি ঝরানো যাবে, খরায় পোড়া ফসলের মাঠে জল দেওয়া যাবে। আকাশের বুকে মহাকবি কালিদাসের ‘মেঘদূত’ কাব্যের মতো নতুন এক প্রেমের ইতিহাস তৈরি করার যে আকুলতা, তা এই গানে অত্যন্ত আবেগঘন ভাষায় ফুটে উঠেছে।

Transliteration in English

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali

o malik sarajiban kadale jakhan


bangla adhunik ganer jagte ek onanj srishti halo kingbadnti shilpi bhupen hajarikar (Bhupen Hazarika) gaoa kalajyi gan 
‘o malik sarajiban kadale jakhan’ (O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon)
।


gouri prasann majumdarer (Gouri Prasanna Majumdar) 
osadharan kathay ebang suparnkanti
 ghosher (Suparnakanti Ghosh) jadukri sure ei gane manusher jibner param ek akshep ebang na-paoar bedna phute utheche। sarajiban duhkh-kasht bhog kara manushti punray ar manush haye janmate chan na। barang tini megh haye parer duhkhe kede brishti jharate chan। kalidaser ‘meghdut’ kabjer chamatkar upma ei 
gantike ek bhinn matra
 diyeche।


jara gabhir jibanbodher ei osamanj gantir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।



ganer moulik tathj (Song Information):








ganer nam:
 O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon (o malik sarajiban kadale jakhan)







kanthshilpi (Singer):
 Bhupen Hazarika (bhupen hajarika)







gitikar (Lyricist):
 Gouri Prasanna Majumdar (gouri prasann majumdar)







surkar (Music Composer):
 Suparnakanti Ghosh (suparnkanti ghosh)







dharan:
 adhunik bangla gan (Modern Bengali Song)







bhasha (Language):
 bangla (Bengali)















Table of Contents






Toggle



















O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali



O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Lyrics



O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Translation



ganer mul bhab (Key Theme)








O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali




o malik sarajiban kadale jakhan

amay megh kare dao

tabu kadte parbo parer duhkhe

onek bhal tao

manush jen kor na

amay megh kare dao।।


phasal hara shukno matir

boishakhete trishna pele

sagar theke jal ene je

brishti dharay deb dhele


ar ramadhnuke balbo amay

rangiye diye jao।।


akashta je habe kagaj

tate bijli akhar diye

arekta nay meghdut hok

lekha amay niye,


ami majnur chokhe habo na megh

ei ki tumi chao ?




O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Lyrics




O malik sarajibon kandale jokhon

Amay megh kore dao

Tobu kandte parbo porer dukkhe

Onek bhalo tao

Manush jeno koro na

Amay megh kore dao..


Foshol hara shukno matir

Boishakhete trishna pele

Sagor theke jol ene je

Brishti dharay debo dhele


Ar ramdhonuke bolbo amay

Rangiye diye jao..


Akashta je hobe kagoj

Tate bijli akhor diye

Arekta noy meghdoot hok

Lekha amay niye,


Ami mojnu’r chokhe hobo na megh

Ei ki tumi chao?




O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Translation




O Creator, since You have made me cry my whole life,

Turn me into a cloud.

At least I will be able to cry for the sorrow of others,

That is much better.

Please do not make me a human again,

Turn me into a cloud.


When the dry, crop-less soil

Gets thirsty in the month of Baishakh,

I will bring water from the sea

And pour it down as rain.


And I will ask the rainbow

To paint me with its colors.


The sky will become paper,

With lightning as the letters,

Let another ‘Meghdoot’ (Cloud Messenger)

Be written about me.


Will I not become a cloud in the eyes of Majnu?

Is this what You want?




ganer mul bhab (Key Theme)




ei gane manabjibner charam duhkh ebang jantrnar prakash ghateche। shilpi srashtar kache akshep kare balechen je, sarajiban kede jakhan jibanta par halo, takhan parer janme tini ar manush hate chan na। tini megh hate chan। megh hale ontat nijer kashter badle onjer janj kede brishti jharano jabe, kharay pora phasler mathe jal deoa jabe। akasher buke mahakbi kalidaser ‘meghdut’ kabjer mato natun ek premer itihas toiri karar je akulta, ta ei gane otjant abegaghan bhashay phute utheche।








Transliteration in English





bangla adhunik ganer jagte ek onanj srishti halo kingbadnti shilpi bhupen hajarikar (Bhupen Hazarika) gaoa kalajyi gan ‘o malik sarajiban kadale jakhan’ (O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon)।

gouri prasann majumdarer (Gouri Prasanna Majumdar) osadharan kathay ebang suparnkanti ghosher (Suparnakanti Ghosh) jadukri sure ei gane manusher jibner param ek akshep ebang na-paoar bedna phute utheche। sarajiban duhkh-kasht bhog kara manushti punray ar manush haye janmate chan na। barang tini megh haye parer duhkhe kede brishti jharate chan। kalidaser ‘meghdut’ kabjer chamatkar upma ei gantike ek bhinn matra diyeche।

jara gabhir jibanbodher ei osamanj gantir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।

ganer moulik tathj (Song Information):

ganer nam: O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon (o malik sarajiban kadale jakhan)

kanthshilpi (Singer): Bhupen Hazarika (bhupen hajarika)

gitikar (Lyricist): Gouri Prasanna Majumdar (gouri prasann majumdar)

surkar (Music Composer): Suparnakanti Ghosh (suparnkanti ghosh)

dharan: adhunik bangla gan (Modern Bengali Song)

bhasha (Language): bangla (Bengali)

Table of Contents

Toggle
O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in BengaliO Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English LyricsO Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Translationganer mul bhab (Key Theme)
O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon Lyrics in Bengali
o malik sarajiban kadale jakhan

amay megh kare dao

tabu kadte parbo parer duhkhe

onek bhal tao

manush jen kor na

amay megh kare dao।।

phasal hara shukno matir

boishakhete trishna pele

sagar theke jal ene je

brishti dharay deb dhele

ar ramadhnuke balbo amay

rangiye diye jao।।

akashta je habe kagaj

tate bijli akhar diye

arekta nay meghdut hok

lekha amay niye,

ami majnur chokhe habo na megh

ei ki tumi chao ?

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Lyrics
O malik sarajibon kandale jokhon

Amay megh kore dao

Tobu kandte parbo porer dukkhe

Onek bhalo tao

Manush jeno koro na

Amay megh kore dao..

Foshol hara shukno matir

Boishakhete trishna pele

Sagor theke jol ene je

Brishti dharay debo dhele

Ar ramdhonuke bolbo amay

Rangiye diye jao..

Akashta je hobe kagoj

Tate bijli akhor diye

Arekta noy meghdoot hok

Lekha amay niye,

Ami mojnu’r chokhe hobo na megh

Ei ki tumi chao?

O Malik Sara Jibon Kandale Jokhon English Translation
O Creator, since You have made me cry my whole life,

Turn me into a cloud.

At least I will be able to cry for the sorrow of others,

That is much better.

Please do not make me a human again,

Turn me into a cloud.

When the dry, crop-less soil

Gets thirsty in the month of Baishakh,

I will bring water from the sea

And pour it down as rain.

And I will ask the rainbow

To paint me with its colors.

The sky will become paper,

With lightning as the letters,

Let another ‘Meghdoot’ (Cloud Messenger)

Be written about me.

Will I not become a cloud in the eyes of Majnu?

Is this what You want?

ganer mul bhab (Key Theme)
ei gane manabjibner charam duhkh ebang jantrnar prakash ghateche। shilpi srashtar kache akshep kare balechen je, sarajiban kede jakhan jibanta par halo, takhan parer janme tini ar manush hate chan na। tini megh hate chan। megh hale ontat nijer kashter badle onjer janj kede brishti jharano jabe, kharay pora phasler mathe jal deoa jabe। akasher buke mahakbi kalidaser ‘meghdut’ kabjer mato natun ek premer itihas toiri karar je akulta, ta ei gane otjant abegaghan bhashay phute utheche।