কিয়ামত গজল লিরিক্স

দেখা হয়েছে: 0

শিল্পী: Mahfuzur Rahman Jaber

Bangla Lyrics

Keyamot Lyrics in Bengali
কিয়ামত গজল লিরিক্স – Mahfuzur Rahman Jaber

রোজ হাশর বা কিয়ামতের দিনের ভয়াবহতা এবং পৃথিবীর ক্ষণস্থায়ী রূপের কথা স্মরণ করিয়ে দেওয়া অত্যন্ত হৃদয়স্পর্শী একটি গজল হলো ‘কিয়ামত’ (Keyamot)

মাহফুজুর রহমান জাবের এবং হোসাইন নূরের চমৎকার কথায় এবং আবু রায়হানের সুরে হোলি টিউন (Holy Tune) থেকে প্রকাশিত এই গজলটিতে কণ্ঠ দিয়েছেন মাহফুজুর রহমান জাবের (Mahfuzur Rahman Jaber)। কিয়ামতের দিন যখন চারপাশের পাহাড়, সাগর, নদী এবং মানুষের তৈরি আকাশচুম্বী দালানকোঠা নিমিষেই ধ্বংস হয়ে যাবে, তখন বাঁচার তাগিদে আপনজনরাও একে অপরকে ভুলে ‘ইয়া নাফসি’ বলে পালাবে—সেই কঠিন দিনের এক ভয়ংকর চিত্র এখানে ফুটে উঠেছে।

যারা আত্মশুদ্ধির এই চমৎকার গজলটির সম্পূর্ণ এবং নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য KeyLyrics-এর আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Keyamot (কিয়ামত)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Mahfuzur Rahman Jaber (মাহফুজুর রহমান জাবের)

  • গীতিকার (Lyricist): Mahfuzur Rahman Jaber & Hossain Noor (মাহফুজুর রহমান জাবের ও হোসাইন নূর)

  • সুরকার (Tune): Abu Rayhan (আবু রায়হান)

  • সাউন্ড ডিজাইন: Mahfuzul Alam (মাহফুজুল আলম)

  • ভিডিও ডিরেক্টর: Mehedi Roni (মেহেদী রনি)

  • রেকর্ড লেবেল: Holy Tune Studio (হোলি টিউন স্টুডিও)

  • ধরণ: ইসলামিক গজল / নাশিদ (Islamic Gojol / Nasheed)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Keyamot Lyrics in Bengali

আ আ আ…
স্বপনে ঘেরা আ আ
স্বপনে ঘেরা এই পৃথিবীর পাহাড়, সাগর, নদী
কল্পগাঁথা গগন ছোঁয়া কোটি টাকার বাড়ি

হুকুমে মহান প্রভুর বিনাশ হবে সবই
ইয়া নাফসি, ইয়া নাফসি
ইয়া নাফসি বলে ভাগবে সবাই
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী

শিল্পে সাজা, আকাশ ছোঁয়া, ইট পাথরের ঘর
ইসরাফিলের ফুৎকারে কাঁপবে থরথর

কোথায় সেদিন মহা ধনী, কোথায় জ্ঞান প্রগতি?

ইয়া নাফসি, ইয়া নাফসি
ইয়া নাফসি বলে ভাগবে সবাই
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী

গ্রহ, রবি, চাঁদ, সিতারা, ঝরে খসে পড়বে
আকাশ সম পাহাড় সবই তুলোর মতো উড়বে

উদরে শিশুর জন্ম হবে
বেখবর জননী

ইয়া নাফসি, ইয়া নাফসি
ইয়া নাফসি বলে ভাগবে সবাই
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী

মহাদিনে, মহা ক্ষণে
কে জানি কোন খানে
বিচারপতি মহান প্রভু মহা সিংহাসনে

হুংকারে মহান প্রভুর
হুংকারে মহান প্রভুর বেহুশ সব আসামী

ইয়া নাফসি, ইয়া নাফসি
ইয়া নাফসি বলে ভাগবে সবাই
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী

স্বপনে ঘেরা আ আ
স্বপনে ঘেরা এই পৃথিবীর পাহাড়, সাগর, নদী
কল্পগাঁথা গগন ছোঁয়া কোটি টাকার বাড়ি

হুকুমে মহান প্রভুর
হুকুমে মহান প্রভুর বিনাশ হবে সবই

ইয়া নাফসি, ইয়া নাফসি
ইয়া নাফসি বলে ভাগবে সবাই
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী
পিতা-মাতা, ভাই-বোন, সন্তান-স্বজনী

Keyamot English Lyrics

A a a…
Shopone ghera a a
Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi
Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari

Hukume mohan probhur binash hobe shobi
Ya nafsi, Ya nafsi
Ya nafsi bole bhagbe shobai
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Shilpe shaja, akash chhowa, it pathorer ghor
Israfil-er phutkare kapbe thorthor

Kothay shedin moha dhoni, kothay gyan progoti?

Ya nafsi, Ya nafsi
Ya nafsi bole bhagbe shobai
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Groho, robi, chad, shitara, jhore khoshe porbe
Akash shomo pahar shobi tulor moto urbe

Udore shishur jonmo hobe
Bekhobor jononi

Ya nafsi, Ya nafsi
Ya nafsi bole bhagbe shobai
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Mohadine, moha khone
Ke jani kon khane
Bicharoti mohan probhu moha shinghashone

Hungkare mohan probhur
Hungkare mohan probhur behush shob ashami

Ya nafsi, Ya nafsi
Ya nafsi bole bhagbe shobai
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Shopone ghera a a
Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi
Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari

Hukume mohan probhur
Hukume mohan probhur binash hobe shobi

Ya nafsi, Ya nafsi
Ya nafsi bole bhagbe shobai
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni
Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Keyamot English Translation

Ah ah ah…
Surrounded by dreams, ah ah
Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world
The imaginary sky-touching houses worth millions

By the command of the Great Lord, everything will be destroyed
“O my soul, O my soul” (Ya Nafsi)
Everyone will run away saying “O my soul”
Parents, siblings, children, and relatives

The houses of bricks and stones decorated with art, touching the sky
Will tremble violently at the blowing of Israfil’s trumpet

Where will the immensely rich be on that day, where will knowledge and progress be?

“O my soul, O my soul”
Everyone will run away saying “O my soul”
Parents, siblings, children, and relatives

The planets, the sun, the moon, and the stars will fall down
Mountains as vast as the sky will fly like cotton

A child will be born from the womb
The mother will remain completely unaware

“O my soul, O my soul”
Everyone will run away saying “O my soul”
Parents, siblings, children, and relatives

On that great day, at that great moment
Who knows where anyone will be
The Great Lord, the Judge, will be on His Great Throne

At the roar of the Great Lord
At the roar of the Great Lord, all the accused will fall unconscious

“O my soul, O my soul”
Everyone will run away saying “O my soul”
Parents, siblings, children, and relatives

Surrounded by dreams, ah ah
Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world
The imaginary sky-touching houses worth millions

By the command of the Great Lord
By the command of the Great Lord, everything will be destroyed

“O my soul, O my soul”
Everyone will run away saying “O my soul”
Parents, siblings, children, and relatives
Parents, siblings, children, and relatives

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই গজলটির মূল বিষয়বস্তু হলো কিয়ামতের দিনের ভয়াবহতা এবং এই পার্থিব জগতের নশ্বরতার বর্ণনা। আমরা দুনিয়াতে যে বিপুল সম্পদ, আকাশচুম্বী দালানকোঠা আর প্রগতির পেছনে ছুটছি, তা মহান আল্লাহর এক হুকুমেই ধ্বংস হয়ে যাবে। সেদিন পাহাড়গুলো তুলার মতো উড়বে এবং পরিস্থিতি এতটাই ভয়ংকর হবে যে নিজের আপন মা-বাবা, সন্তান-সন্ততিও একে অপরকে চিনবে না; সবাই শুধু নিজেকে বাঁচানোর চিন্তায় ‘ইয়া নাফসি’ বলে ছুটবে। আল্লাহর সামনে আসামীর কাঠগড়ায় দাঁড়ানোর যে ভয়, তা এই গজলে খুব সুন্দরভাবে মনে করিয়ে দেওয়া হয়েছে।

Transliteration in English

Keyamot Lyrics in Bengali

kiyamat gajal liriks – Mahfuzur Rahman Jaber


roj hashar ba kiyamter diner bhayabahta ebang prithibir kshansthayi ruper katha smaran kariye deoa otjant hridayasprshi ekti gajal halo 
‘kiyamat’ (Keyamot)
।


mahphujur rahman jaber ebang hosain nurer chamatkar kathay ebang abu rayhaner sure holi tiun (Holy Tune) theke prakashit ei gajaltite kanth diyechen mahphujur rahman jaber (Mahfuzur Rahman Jaber)। kiyamter din jakhan charpasher pahar, sagar, nadi ebang manusher toiri 
akashchumbi dalankotha
 nimishei dhbangs haye jabe, takhan bachar tagide apanajanrao eke oparke bhule ‘iya naphsi’ bale palabe—sei kathin diner ek bhayangkar chitr ekhane phute utheche।


jara atmshuddhir ei chamatkar gajaltir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj KeyLyrics-er ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।



ganer moulik tathj (Song Information):








ganer nam:
 Keyamot (kiyamat)







kanthshilpi (Singer):
 Mahfuzur Rahman Jaber (mahphujur rahman jaber)







gitikar (Lyricist):
 Mahfuzur Rahman Jaber & Hossain Noor (mahphujur rahman jaber o hosain nur)







surkar (Tune):
 Abu Rayhan (abu rayhan)







saund dijain:
 Mahfuzul Alam (mahphujul alam)







bhidio direktar:
 Mehedi Roni (mehedi rani)







rekard lebel:
 Holy Tune Studio (holi tiun studio)







dharan:
 islamik gajal / nashid (Islamic Gojol / Nasheed)







bhasha (Language):
 bangla (Bengali)















Table of Contents






Toggle



















Keyamot Lyrics in Bengali



Keyamot English Lyrics



Keyamot English Translation



ganer mul bhab (Key Theme)










Keyamot Lyrics in Bengali




a a a…

sbapne ghera a a

sbapne ghera ei prithibir pahar, sagar, nadi

kalpgatha gagan choa koti takar bari


hukume mahan prabhur binash habe sabai

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni


shilpe saja, akash choa, it pathrer ghar

israphiler phutkare kapbe tharathar


kothay sedin maha dhani, kothay gyan pragti?


iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni


grah, rabi, chad, sitara, jhare khase parbe

akash sam pahar sabai tulor mato urbe


udre shishur janm habe

bekhabar janni


iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni


mahadine, maha kshane

ke jani kon khane

bicharapti mahan prabhu maha singhasne


hungkare mahan prabhur

hungkare mahan prabhur behush sab asami


iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni


sbapne ghera a a

sbapne ghera ei prithibir pahar, sagar, nadi

kalpgatha gagan choa koti takar bari


hukume mahan prabhur

hukume mahan prabhur binash habe sabai


iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni






Keyamot English Lyrics




A a a…

Shopone ghera a a

Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi

Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari


Hukume mohan probhur binash hobe shobi

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni


Shilpe shaja, akash chhowa, it pathorer ghor

Israfil-er phutkare kapbe thorthor


Kothay shedin moha dhoni, kothay gyan progoti?


Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni


Groho, robi, chad, shitara, jhore khoshe porbe

Akash shomo pahar shobi tulor moto urbe


Udore shishur jonmo hobe

Bekhobor jononi


Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni


Mohadine, moha khone

Ke jani kon khane

Bicharoti mohan probhu moha shinghashone


Hungkare mohan probhur

Hungkare mohan probhur behush shob ashami


Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni


Shopone ghera a a

Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi

Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari


Hukume mohan probhur

Hukume mohan probhur binash hobe shobi


Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni






Keyamot English Translation




Ah ah ah…

Surrounded by dreams, ah ah

Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world

The imaginary sky-touching houses worth millions


By the command of the Great Lord, everything will be destroyed

“O my soul, O my soul” (Ya Nafsi)

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives


The houses of bricks and stones decorated with art, touching the sky

Will tremble violently at the blowing of Israfil’s trumpet


Where will the immensely rich be on that day, where will knowledge and progress be?


“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives


The planets, the sun, the moon, and the stars will fall down

Mountains as vast as the sky will fly like cotton


A child will be born from the womb

The mother will remain completely unaware


“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives


On that great day, at that great moment

Who knows where anyone will be

The Great Lord, the Judge, will be on His Great Throne


At the roar of the Great Lord

At the roar of the Great Lord, all the accused will fall unconscious


“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives


Surrounded by dreams, ah ah

Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world

The imaginary sky-touching houses worth millions


By the command of the Great Lord

By the command of the Great Lord, everything will be destroyed


“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

Parents, siblings, children, and relatives






ganer mul bhab (Key Theme)




ei gajaltir mul bishayabstu halo kiyamter diner bhayabahta ebang ei parthib jagter nashbartar barnna। amra duniyate je bipul sampad, akashchumbi dalankotha ar pragtir pechne chutchi, ta mahan allahar ek hukumei dhbangs haye jabe। sedin pahargulo tular mato urbe ebang paristhiti ettai bhayangkar habe je nijer apan ma-baba, santan-santtio eke oparke chinbe na; sabai shudhu nijeke bachanor chintay ‘iya naphsi’ bale chutbe। allahar samne asamir kathagray daranor je bhay, ta ei gajle khub sundarbhabe mane kariye deoa hayeche।








Transliteration in English





roj hashar ba kiyamter diner bhayabahta ebang prithibir kshansthayi ruper katha smaran kariye deoa otjant hridayasprshi ekti gajal halo ‘kiyamat’ (Keyamot)।

mahphujur rahman jaber ebang hosain nurer chamatkar kathay ebang abu rayhaner sure holi tiun (Holy Tune) theke prakashit ei gajaltite kanth diyechen mahphujur rahman jaber (Mahfuzur Rahman Jaber)। kiyamter din jakhan charpasher pahar, sagar, nadi ebang manusher toiri akashchumbi dalankotha nimishei dhbangs haye jabe, takhan bachar tagide apanajanrao eke oparke bhule ‘iya naphsi’ bale palabe—sei kathin diner ek bhayangkar chitr ekhane phute utheche।

jara atmshuddhir ei chamatkar gajaltir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj KeyLyrics-er ajker ayojne thakche bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks।

ganer moulik tathj (Song Information):

ganer nam: Keyamot (kiyamat)

kanthshilpi (Singer): Mahfuzur Rahman Jaber (mahphujur rahman jaber)

gitikar (Lyricist): Mahfuzur Rahman Jaber & Hossain Noor (mahphujur rahman jaber o hosain nur)

surkar (Tune): Abu Rayhan (abu rayhan)

saund dijain: Mahfuzul Alam (mahphujul alam)

bhidio direktar: Mehedi Roni (mehedi rani)

rekard lebel: Holy Tune Studio (holi tiun studio)

dharan: islamik gajal / nashid (Islamic Gojol / Nasheed)

bhasha (Language): bangla (Bengali)

Table of Contents

Toggle
Keyamot Lyrics in BengaliKeyamot English LyricsKeyamot English Translationganer mul bhab (Key Theme)
Keyamot Lyrics in Bengali
a a a…

sbapne ghera a a

sbapne ghera ei prithibir pahar, sagar, nadi

kalpgatha gagan choa koti takar bari

hukume mahan prabhur binash habe sabai

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

shilpe saja, akash choa, it pathrer ghar

israphiler phutkare kapbe tharathar

kothay sedin maha dhani, kothay gyan pragti?

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

grah, rabi, chad, sitara, jhare khase parbe

akash sam pahar sabai tulor mato urbe

udre shishur janm habe

bekhabar janni

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

mahadine, maha kshane

ke jani kon khane

bicharapti mahan prabhu maha singhasne

hungkare mahan prabhur

hungkare mahan prabhur behush sab asami

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

sbapne ghera a a

sbapne ghera ei prithibir pahar, sagar, nadi

kalpgatha gagan choa koti takar bari

hukume mahan prabhur

hukume mahan prabhur binash habe sabai

iya naphsi, iya naphsi

iya naphsi bale bhagbe sabai

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

pita-mata, bhai-bon, santan-sbajni

Keyamot English Lyrics
A a a…

Shopone ghera a a

Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi

Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari

Hukume mohan probhur binash hobe shobi

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Shilpe shaja, akash chhowa, it pathorer ghor

Israfil-er phutkare kapbe thorthor

Kothay shedin moha dhoni, kothay gyan progoti?

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Groho, robi, chad, shitara, jhore khoshe porbe

Akash shomo pahar shobi tulor moto urbe

Udore shishur jonmo hobe

Bekhobor jononi

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Mohadine, moha khone

Ke jani kon khane

Bicharoti mohan probhu moha shinghashone

Hungkare mohan probhur

Hungkare mohan probhur behush shob ashami

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Shopone ghera a a

Shopone ghera ei prithibir pahar, shagor, nodi

Kolpogatha gogon chhowa koti takar bari

Hukume mohan probhur

Hukume mohan probhur binash hobe shobi

Ya nafsi, Ya nafsi

Ya nafsi bole bhagbe shobai

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Pita-mata, bhai-bon, shontan-shojoni

Keyamot English Translation
Ah ah ah…

Surrounded by dreams, ah ah

Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world

The imaginary sky-touching houses worth millions

By the command of the Great Lord, everything will be destroyed

“O my soul, O my soul” (Ya Nafsi)

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

The houses of bricks and stones decorated with art, touching the sky

Will tremble violently at the blowing of Israfil’s trumpet

Where will the immensely rich be on that day, where will knowledge and progress be?

“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

The planets, the sun, the moon, and the stars will fall down

Mountains as vast as the sky will fly like cotton

A child will be born from the womb

The mother will remain completely unaware

“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

On that great day, at that great moment

Who knows where anyone will be

The Great Lord, the Judge, will be on His Great Throne

At the roar of the Great Lord

At the roar of the Great Lord, all the accused will fall unconscious

“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

Surrounded by dreams, ah ah

Surrounded by dreams, the mountains, seas, and rivers of this world

The imaginary sky-touching houses worth millions

By the command of the Great Lord

By the command of the Great Lord, everything will be destroyed

“O my soul, O my soul”

Everyone will run away saying “O my soul”

Parents, siblings, children, and relatives

Parents, siblings, children, and relatives

ganer mul bhab (Key Theme)
ei gajaltir mul bishayabstu halo kiyamter diner bhayabahta ebang ei parthib jagter nashbartar barnna। amra duniyate je bipul sampad, akashchumbi dalankotha ar pragtir pechne chutchi, ta mahan allahar ek hukumei dhbangs haye jabe। sedin pahargulo tular mato urbe ebang paristhiti ettai bhayangkar habe je nijer apan ma-baba, santan-santtio eke oparke chinbe na; sabai shudhu nijeke bachanor chintay ‘iya naphsi’ bale chutbe। allahar samne asamir kathagray daranor je bhay, ta ei gajle khub sundarbhabe mane kariye deoa hayeche।