একবার বিদায় দে মা | Ekbaar biday de ma ghure asi | Key

দেখা হয়েছে: 0

Bangla Lyrics

একবার বিদায় দে মা
Ekbaar biday de ma ghure asi
ছায়াছবি: সুভাষচন্দ্র
কথা: পীতাম্বর দাস
সুর: পীতাম্বর দাস
সঙ্গীত: অপরেশ লাহিড়ী
কন্ঠ: লতা মঙ্গেশকর

একবার বিদায় দে মা ঘুরে আসি

একবার বিদায় দে মা
ঘুরে আসি।
হাসি হাসি পরব ফাঁসি
দেখবে ভারতবাসী।
কলের বোমা তৈরি করে
দাঁড়িয়ে ছিলেম
রাস্তার ধারে মাগো,
বড়লাটকে মারতে গিয়ে
মারলাম আরেক
ইংলন্ডবাসী।
হাতে যদি থাকতো ছোরা
তোর ক্ষুদি কি
পড়তো ধরা মাগো
রক্ত-মাংসে এক করিতাম
দেখতো জগতবাসী।
শনিবার বেলা দশটার পরে
জজকোর্টেতে
লোক না ধরে মাগো
হল অভিরামের
দ্বীপ চালান মা
ক্ষুদিরামের ফাঁসি।
বারো লক্ষ তেত্রিশ কোটি
রইলো মা তোর
বেটা বেটি মাগো
তাদের নিয়ে ঘর করিস মা
ওদের করিস দাসী।
দশ মাস দশদিন পরে
জন্ম নেব মাসীর ঘরে মাগো
তখন যদি না চিনতে পারিস
দেখবি গলায় ফাঁসি(ওমা)(২)
………………………………………………………………..

Ekbaar biday de ma

Ekbaar biday de ma ghure asi
Hasi hasi porbo fashi
dekhbe bharatbasi.
Koler boma toiri kore
Dnariye chhilam rastar dhare
Ma go
Borolatke marte giye
Marlam aarek Englandbashi.
Haate jodi thakto chhora
Tor Khudi ki porto dhora
Ma go
Rokte-mangshe ek koritam
Dekhto jagatbashi.
Shonibaar bela doshtar pore
Judge-court e te lok na dhore
Ma go
Holo Abhiram-
er dwip chalan Ma
Khudiram-er fashi.
Baro lokkho tetris koti
Roilo Ma tor beta beti
Ma go
tader niye ghor koris Ma
Bouder koris dasi.
Dosh mash dosh din pore
Jonmo nebo mashir ghore
Ma go
Tokhon jodi na chinte paris
Dekhbi golay fashi.
…………………………………………………………………

Mother bid me farewell once

Translation:
Mother bid me farewell once,
I will be back soon.
Whole of India will watch me
While I wear the noose smiling
With me I had a bomb
I’d made Waiting by the roadside
O Mother
I went to kill the Governor
But killed some other poor Englander
Had I had a dagger on me
You think they could
have caught me?
Would have made a blood bath
And the world would
have watched how to fight
On Saturday morning after 10 AM
The Judge Court Road
will be packed with people
O Mother
Abhiram was deported to an island,
Khudiram will hang by the neck
A million and nigh another quarter
Is the number of sons and daughters
you will still have left
O Mother
Build your family around them
Make the brides your slaves
10 months and 10 days from now
I shall be born to my maternal aunt
O Mother
If you don’t recognize me
Look for the noose around my neck.

একবার বিদায় দে মা

একবার বিদায় দে মা ঘুরে আসি,
আমি হাঁসি-হাঁসি পরব ফাঁসি
দেখবে ভারতবাসী।

কলের বোমা তৈরি ক’রে
দাড়িয়ে ছিলাম রাস্তার ধারে, মাগো,
বড়লাটকে মারতে গিয়ে মারলাম
আর এক ইংল্যান্ডবাসী।

হাতে যদি থাকতো ছোরা
তোর ফাঁদে কী পড়তো ধরা, মাগো,
রক্তমাংসে এক করিতাম
দেখত জগৎবাসী।

শনিবার বেলা দশটার পরে
জজকোর্টেতে লোক না ধরে, মাগো,
হলো অভিরামের দ্বীপচালান, মা
ক্ষুদিরামের ফাঁসি।

বারো লক্ষ তেত্রিশ কোটি
রইল মা তোর বেটা-বেটি, মাগো,
তাদের নিয়ে ঘর করিস মা
মোদের করিস দাসই।

দশ মাসে দশ দিন পরে
জন্ম নিব মাসীর ঘরে, মাগো,
ও মা, তখন যদি না চিনতে পারিস
দেখবি গলায় ফাসি।

 

Transliteration in English

ekbar biday de ma


Ekbaar biday de ma ghure asi


chayachbi: subhashachandr


katha: pitambar das


sur: pitambar das


sanggit: opresh lahiri


kanth: lata manggeshakar
















Table of Contents






Toggle



















ekbar biday de ma ghure asi



Ekbaar biday de ma



Mother bid me farewell once



ekbar biday de ma








ekbar biday de ma ghure asi







ekbar biday de ma


ghure asi।


hasi hasi parab phasi


dekhbe bharatbasi।









kaler boma toiri kare


dariye chilem


rastar dhare mago,


barlatke marte giye


marlam arek


inglandbasi।









hate jadi thakto chora


tor kshudi ki


parto dhara mago


rakt-mangse ek karitam


dekhto jagatbasi।









shanibar bela dashtar pare


jajkortete


lok na dhare mago


hal obhiramer


dbip chalan ma


kshudiramer phasi।









baro laksh tetrish koti


railo ma tor


beta beti mago


tader niye ghar karis ma


oder karis dasi।









dash mas dashdin pare


janm neb masir ghare mago


takhan jadi na chinte paris


dekhbi galay phasi(oma)(2)


………………………………………………………………..







Ekbaar biday de ma







Ekbaar biday de ma ghure asi


Hasi hasi porbo fashi


dekhbe bharatbasi.









Koler boma toiri kore


Dnariye chhilam rastar dhare


Ma go


Borolatke marte giye


Marlam aarek Englandbashi.









Haate jodi thakto chhora


Tor Khudi ki porto dhora


Ma go


Rokte-mangshe ek koritam


Dekhto jagatbashi.









Shonibaar bela doshtar pore


Judge-court e te lok na dhore


Ma go


Holo Abhiram-


er dwip chalan Ma


Khudiram-er fashi.









Baro lokkho tetris koti


Roilo Ma tor beta beti


Ma go


tader niye ghor koris Ma


Bouder koris dasi.






Dosh mash dosh din pore


Jonmo nebo mashir ghore


Ma go


Tokhon jodi na chinte paris


Dekhbi golay fashi.


…………………………………………………………………







Mother bid me farewell once








Translation:







Mother bid me farewell once,


I will be back soon.


Whole of India will watch me


While I wear the noose smiling









With me I had a bomb


I’d made Waiting by the roadside


O Mother


I went to kill the Governor


But killed some other poor Englander









Had I had a dagger on me


You think they could


have caught me?


Would have made a blood bath


And the world would


have watched how to fight









On Saturday morning after 10 AM


The Judge Court Road


will be packed with people


O Mother


Abhiram was deported to an island,


Khudiram will hang by the neck






A million and nigh another quarter


Is the number of sons and daughters


you will still have left


O Mother


Build your family around them


Make the brides your slaves









10 months and 10 days from now


I shall be born to my maternal aunt


O Mother


If you don’t recognize me


Look for the noose around my neck.









ekbar biday de ma




ekbar biday de ma ghure asi,

ami hasi-hasi parab phasi

dekhbe bharatbasi।


kaler boma toiri k’re

dariye chilam rastar dhare, mago,

barlatke marte giye marlam

ar ek ingljandbasi।


hate jadi thakto chora

tor phade ki parto dhara, mago,

raktmangse ek karitam

dekhat jagatbasi।


shanibar bela dashtar pare

jajkortete lok na dhare, mago,

halo obhiramer dbipchalan, ma

kshudiramer phasi।


baro laksh tetrish koti

rail ma tor beta-beti, mago,

tader niye ghar karis ma

moder karis dasai।


dash mase dash din pare

janm nib masir ghare, mago,

o ma, takhan jadi na chinte paris

dekhbi galay phasi।















 













Transliteration in English





ekbar biday de ma
Ekbaar biday de ma ghure asi
chayachbi: subhashachandr
katha: pitambar das
sur: pitambar das
sanggit: opresh lahiri
kanth: lata manggeshakar

Table of Contents

Toggle
ekbar biday de ma ghure asiEkbaar biday de maMother bid me farewell onceekbar biday de ma
ekbar biday de ma ghure asi

ekbar biday de ma
ghure asi।
hasi hasi parab phasi
dekhbe bharatbasi।

kaler boma toiri kare
dariye chilem
rastar dhare mago,
barlatke marte giye
marlam arek
inglandbasi।

hate jadi thakto chora
tor kshudi ki
parto dhara mago
rakt-mangse ek karitam
dekhto jagatbasi।

shanibar bela dashtar pare
jajkortete
lok na dhare mago
hal obhiramer
dbip chalan ma
kshudiramer phasi।

baro laksh tetrish koti
railo ma tor
beta beti mago
tader niye ghar karis ma
oder karis dasi।

dash mas dashdin pare
janm neb masir ghare mago
takhan jadi na chinte paris
dekhbi galay phasi(oma)(2)
………………………………………………………………..

Ekbaar biday de ma

Ekbaar biday de ma ghure asi
Hasi hasi porbo fashi
dekhbe bharatbasi.

Koler boma toiri kore
Dnariye chhilam rastar dhare
Ma go
Borolatke marte giye
Marlam aarek Englandbashi.

Haate jodi thakto chhora
Tor Khudi ki porto dhora
Ma go
Rokte-mangshe ek koritam
Dekhto jagatbashi.

Shonibaar bela doshtar pore
Judge-court e te lok na dhore
Ma go
Holo Abhiram-
er dwip chalan Ma
Khudiram-er fashi.

Baro lokkho tetris koti
Roilo Ma tor beta beti
Ma go
tader niye ghor koris Ma
Bouder koris dasi.

Dosh mash dosh din pore
Jonmo nebo mashir ghore
Ma go
Tokhon jodi na chinte paris
Dekhbi golay fashi.
…………………………………………………………………

Mother bid me farewell once

Translation:

Mother bid me farewell once,
I will be back soon.
Whole of India will watch me
While I wear the noose smiling

With me I had a bomb
I’d made Waiting by the roadside
O Mother
I went to kill the Governor
But killed some other poor Englander

Had I had a dagger on me
You think they could
have caught me?
Would have made a blood bath
And the world would
have watched how to fight

On Saturday morning after 10 AM
The Judge Court Road
will be packed with people
O Mother
Abhiram was deported to an island,
Khudiram will hang by the neck

A million and nigh another quarter
Is the number of sons and daughters
you will still have left
O Mother
Build your family around them
Make the brides your slaves

10 months and 10 days from now
I shall be born to my maternal aunt
O Mother
If you don’t recognize me
Look for the noose around my neck.

ekbar biday de ma
ekbar biday de ma ghure asi,

ami hasi-hasi parab phasi

dekhbe bharatbasi।

kaler boma toiri k’re

dariye chilam rastar dhare, mago,

barlatke marte giye marlam

ar ek ingljandbasi।

hate jadi thakto chora

tor phade ki parto dhara, mago,

raktmangse ek karitam

dekhat jagatbasi।

shanibar bela dashtar pare

jajkortete lok na dhare, mago,

halo obhiramer dbipchalan, ma

kshudiramer phasi।

baro laksh tetrish koti

rail ma tor beta-beti, mago,

tader niye ghar karis ma

moder karis dasai।

dash mase dash din pare

janm nib masir ghare, mago,

o ma, takhan jadi na chinte paris

dekhbi galay phasi।

সচরাচর জিজ্ঞাসা (FAQ)

“একবার বিদায় দে মা | Ekbaar biday de ma ghure asi | Key” গানটি কি ইংরেজি (Romanized) হরফে পাওয়া যাবে?
হ্যাঁ। উপরে পাশাপাশি বাংলা লিরিক্সের সাথে সম্পূর্ণ ইংরেজি হরফে transliteration দেওয়া আছে। সকল বাংলা গানের লিরিক্স আর্কাইভ ব্রাউজ করতে পারেন।