ও আমার দেশের মাটি, তোমার ‘পরে ঠেকাই মাথা | O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha | Key
দেখা হয়েছে: 0
Bangla Lyrics
ও আমার দেশের মাটি, তোমার ‘পরে ঠেকাই মাথা
O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha
রবীন্দ্র সঙ্গীত
পর্যায় : স্বদেশ
রবীন্দ্র সঙ্গীত
পর্যায় : স্বদেশ
ও আমার দেশের মাটি, তোমার ‘পরে ঠেকাই মাথা
ও আমার দেশের মাটি,
তোমার ‘পরে ঠেকাই মাথা।
তোমাতে বিশ্বময়ীর,
তোমাতে বিশ্বমায়ের আঁচল পাতা।।
তুমি মিশেছ মোর দেহের সনে,
তুমি মিলেছ মোর প্রাণে মনে,
তোমার ওই শ্যামলবরন
কোমল মূর্তি মর্মে গাঁথা ।।
ওগো মা,তোমার কোলে
জনম আমার,
মরণ তোমার বুকে ।
তোমার ‘পরেই খেলা
আমার দুঃখে সুখে ।
তুমি অন্ন মুখে তুলে দিলে,
তুমি শীতল জলে জুড়াইলে,
তুমি যে সকল-সহা সকল-বহা
মাতার মাতা ।।
ওমা,অনেক তোমার
খেয়েছি গো,
অনেক নিয়েছি মা-
তবু জানি নে-যে
কী বা তোমায় দিয়েছি মা !
আমার জনম গেল বৃথা কাজে,
আমি কাটানু দিন ঘরের মাঝে-
তুমি বৃথা আমায়
শক্তি দিলে শক্তিদাতা ।।
……………………………..
O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha
Lyrics
tomar pore thhekayi matha
Tomate bishshomoyir
tomate bishshomaayer
anchol paata.
Tumi mishecho
mor deher sone
Tumi milecho mor
prane mone
Tomar oi shyamalbaron
komal murti marme gatha
Ogo ma tomar kole
janam aamar
maron tomar buke
Tomar porei khela
aamar dukhe sukhe
Tumi anno mukhe tule dile
Tumi sital jale juraile
Tumi je sakol saha
sakol baha maatar mataa
O maa anek tomar
kheyechi go
anek niyechi maa
Tabu jani ne je
ki ba tomaye diyechi maa
Aamar janom gelo britha kaaje
Aami katanu din gharer maajhe
Tumi britha amaye
shakti dile shaktidaata
…………………………
O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha Translation
O’ the soil of my land,
I touch my head to your feet.
In you I see my world and the eternal mother’s shield.
In my body are you diffused
In my soul are you dispersed
In me is your dark complexioned soft visage etched
O’ mother,in your lap I am born,
shall die on
your breast
Below your feet shall I play,
in grief and in bliss.
You spoon-fed me with victuals
You refreshed me with cool water
You suffer all and bear all,
greatest of all
mothers; the mother.
I received a lot from you
and devoured a lot
But what did I returned to you,
I know not.
My life is spent in useless pursuits
I spent my days in closed cell in midst
O’ provider of energy,
you gave vitality in vain to me
Translation in English
by Deepankar Choudhury
Transliteration in English
o amar desher mati, tomar ‘pare thekai matha O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha rabindr sanggit parjay : sbadesh Table of Contents Toggle o amar desher mati, tomar ‘pare thekai mathaO Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay MathaO Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha Translation o amar desher mati, tomar ‘pare thekai matha o amar desher mati, tomar ‘pare thekai matha। tomate bishbamyir, tomate bishbmayer achal pata।। tumi mishech mor deher sane, tumi milech mor prane mane, tomar oi shjamalabaran komal murti marme gatha ।। ogo ma,tomar kole janam amar, maran tomar buke । tomar ‘parei khela amar duhkhe sukhe । tumi onn mukhe tule dile, tumi shital jale juraile, tumi je sakal-saha sakal-baha matar mata ।। oma,onek tomar kheyechi go, onek niyechi ma- tabu jani ne-je ki ba tomay diyechi ma ! amar janam gel britha kaje, ami katanu din gharer majhe- tumi britha amay shakti dile shaktidata ।। …………………………….. O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha Lyrics O aamar desher maati tomar pore thhekayi matha Tomate bishshomoyir tomate bishshomaayer anchol paata. Tumi mishecho mor deher sone Tumi milecho mor prane mone Tomar oi shyamalbaron komal murti marme gatha Ogo ma tomar kole janam aamar maron tomar buke Tomar porei khela aamar dukhe sukhe Tumi anno mukhe tule dile Tumi sital jale juraile Tumi je sakol saha sakol baha maatar mataa O maa anek tomar kheyechi go anek niyechi maa Tabu jani ne je ki ba tomaye diyechi maa Aamar janom gelo britha kaaje Aami katanu din gharer maajhe Tumi britha amaye shakti dile shaktidaata ………………………… O Amar Desher Mati, Tomar ‘Pore Thekay Matha Translation O’ the soil of my land, I touch my head to your feet. In you I see my world and the eternal mother’s shield. In my body are you diffused In my soul are you dispersed In me is your dark complexioned soft visage etched O’ mother,in your lap I am born, shall die on your breast Below your feet shall I play, in grief and in bliss. You spoon-fed me with victuals You refreshed me with cool water You suffer all and bear all, greatest of all mothers; the mother. I received a lot from you and devoured a lot But what did I returned to you, I know not. My life is spent in useless pursuits I spent my days in closed cell in midst O’ provider of energy, you gave vitality in vain to me Translation in English by Deepankar Choudhury