অচ্যুতম কেশবম লিরিক্স
দেখা হয়েছে: 0
Bangla Lyrics
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics (Acyutastakam)
অচ্যুতম কেশবম লিরিক্স
হিন্দু ধর্মে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ বা বিষ্ণুর বন্দনায় গাওয়া অত্যন্ত জনপ্রিয় এবং সুমধুর একটি স্তোত্র বা ভজন হলো ‘অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম’ (Achyutam Keshavam Krishna Damodaram)।
এটি মূলত আদি শঙ্করাচার্যের (Adi Sankaracarya) লেখা বিখ্যাত ‘অচ্যুতাস্টকম’ (Acyutastakam)-এর অংশবিশেষ, যা পরবর্তীতে অনুপ জলোটা (Anup Jalota) সহ অসংখ্য শিল্পীর কণ্ঠে একটি জনপ্রিয় ভজন বা ভক্তিমূলক গান হিসেবে রূপ লাভ করেছে। ভজনটিতে বলা হয়েছে, ভগবান তাঁর ভক্তের ডাকে অবশ্যই সাড়া দেন, যদি সেই ডাক মীরাবাঈ বা মাতা যশোদার মতো নিখাদ ভক্তিপূর্ণ হয়।
যারা আত্মশুদ্ধির এই চমৎকার ভজন এবং অচ্যুতাস্টকমের সম্পূর্ণ নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে সংস্কৃত, বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।
গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):
-
গানের নাম: Achyutam Keshavam (অচ্যুতম কেশবম) / Acyutastakam (অচ্যুতাস্টকম)
-
রচয়িতা (Author): Adi Sankaracarya (আদি শঙ্করাচার্য)
-
কণ্ঠশিল্পী (Singer): Anup Jalota (অনুপ জলোটা) এবং অন্যান্য
-
ধরণ: ভজন / সংস্কৃত স্তোত্র / ভক্তিমূলক (Bhajan / Sanskrit Stotram / Devotional)
-
ভাষা (Language): সংস্কৃত ও হিন্দি (Sanskrit & Hindi)
পর্ব ১: অচ্যুতম কেশবম ভজন (Achyutam Keshavam Bhajan)
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics in Bengali
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
কওন কেহেতা হ্যায় ভগবান আতে নেহীঁ
তুম মীরা কে জ্যায়সে বুলাতে নেহীঁ
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
কওন কেহেতা হ্যায় ভগবান খাতে নেহীঁ
বের শবরী কে জ্যায়সে খিলাতে নেহীঁ
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
কওন কেহেতা হ্যায় ভগবান সোতে নেহীঁ
মা যশোদা কে জ্যায়সে সুলাতে নেহীঁ
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
কওন কেহেতা হ্যায় ভগবান নাচতে নেহীঁ
গোপিয়োঁ কী তারাহা তুম নাচাতে নেহীঁ
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদরম
রাম নারায়ণম জানকী বল্লভম
Achyutam Keshavam Lyrics in Hindi / Sanskrit (हिंदी / संस्कृत)
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
कौन कहता है भगवान आते नहीं
तुम मीरा के जैसे बुलाते नहीं
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
कौन कहता है भगवान खाते नहीं
बेर शबरी के जैसे खिलाते नहीं
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
कौन कहता है भगवान सोते नहीं
माँ यशोदा के जैसे सुलाते नहीं
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
कौन कहता है भगवान नाचते नहीं
गोपियों की तरह तुम नचाते नहीं
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं
राम नारायणं जानकी वल्लभं
Achyutam Keshavam English Lyrics
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Kaun kehta hai bhagvan aate nahi
Tum Meera ke jaise bulate nahi
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Kaun kehta hai bhagvan khaate nahi
Ber Shabri ke jaise khilate nahi
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Kaun kehta hai bhagvan sote nahi
Maa Yashoda ke jaise sulate nahi
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Kaun kehta hai bhagvan nachthe nahi
Gopiyo ki tarah tum nachate nahi
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram
Rama Narayanam Janaki Vallabham
Achyutam Keshavam Bengali Translation (বাংলা অনুবাদ)
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
কে বলে ভগবান এই পৃথিবীতে আসে না!
তুমি মীরার মতো ডাকতে জানো না
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
কে বলে ভগবান কখনো খায় না!
শবরীর মতো খাওয়াতে জানো না
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
কে বলে ভগবান কখনো ঘুমান না!
মা যশোদার মতো ঘুম পাড়াতে জানো না
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
কে বলে ভগবান কখনো নাচেন না!
গোপীদের মতো নাচাতে জানো না
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
অচ্যুতম কেশবম কৃষ্ণ দামোদর
রাম নারায়নম জানকী বল্লভম
পর্ব ২: অচ্যুতাস্টকম (Acyutastakam – Official Hymn)
Acyutastakam Sanskrit Lyrics (अच्युताष्टकम्)
(१)
अच्युतं केशवं राम नारायणं
कृष्ण दामोदरं वासुदेवं हरिम्
श्रीधरं माधवं गोपीकावल्लभं
जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे
(२)
अच्युतं केशवां सत्यभामाधवं
माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं
देवकीनन्दनं नन्दनं सन्दधे
(३)
विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे
रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये
वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने
कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः
(४)
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण
श्रीपते वासुदेवार्जित श्रीनिधे
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक
(५)
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो
दण्डकारण्यभुपुण्यताकारणः
लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितो
ऽगस्त्यसम्पुजितो राघवः पातु माम्
(६)
धेनुकारिष्टकोऽनिष्टकृद्द्वेषिणां
केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः
पूतनाकोपकः सुरजा खेलनो
बाल गोपालकः पातु मां सर्वदा
(७)
विद्युदद्योतव्न्प्रस्फुरद्वाससं
प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहं
वन्यया मालया शोभितोरस्थलं
लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे
(८)
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्रोजमानाननं
रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः
हारकेयुरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं
किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे
Acyutastakam Roman Transliteration
(1)
acyutaḿ keśavaḿ rāma nārāyaṇaḿ
kṛṣṇa dāmodaraḿ vāsudevaḿ harim
śrīdharaḿ mādhavaḿ gopīkā-vallabhaḿ
jānakī-nāyakaḿ rāmacandraḿ bhaje
(2)
acyutaḿ keśavāḿ satyabhāmādhavaḿ
mādhavaḿ śrīdharaḿ rādhikā-rādhitam
indirā-mandiraḿ cetasā sundaraḿ
devakī-nandanaḿ nandanaḿ sandadhe
(3)
viṣṇave jiṣṇave śańkhine cakriṇe
rukmiṇī-rāgiṇe jānakī-jānaye
vallavī-vallabhāyārcitāyātmane
kaḿsa-vidhvaḿsine vaḿśine te namaḥ
(4)
kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa
śrīpate vāsudevārjita śrīnidhe
acyutānanta he mādhavādhokṣaja
dvārakānāyaka draupadī-rakṣaka
(5)
rākṣasa-kṣobhitaḥ sītayā śobhito
daṇḍakāraṇyabhu-puṇyatā-kāraṇaḥ
lakṣmaṇe-nānvito vānaraiḥ sevito-
‘gastya-sampujito rāghavaḥ pātu mām
(6)
dhenukāriṣṭako’niṣṭa-kṛddveṣiṇāḿ
keśihā kaḿsa-hṛd-vaḿśikā-vādakaḥ
pūtanā-kopakaḥ surajā khelano
bāla gopālakaḥ pātu māḿ sarvadā
(7)
vidyudadyotavnpra-sphurad-vāsasaḿ
prāvṛḍambhodavat prollasad-vigrahaḿ
vanyayā mālayā śobhitorasthalaḿ
lohitāńghridvayaḿ vārijākṣaḿ bhaje
(8)
kuñcitaiḥ kuntalair bhrojamānānanaḿ
ratnamauliḿ lasatkuṇḍalaḿ gaṇḍayoḥ
hārakeyurakaḿ kańkaṇa-projjvalaḿ
kińkiṇīmañjulaḿ śyāmalaḿ taḿ bhaje
Acyutastakam English Translation
I worship Acyuta, the infallible one, Who is Ramacandra, Kesava, Rama, Narayana, Krsna, Damodara, Vasudeva, Hari, Sridhara, Madhava, Who is dear to Gopika, and Who is the consort of Janaki.
I offer my obeisances to Lord Kesava, Who is infallible (Acyuta), Who is the consort of Satyabhama, Madhava, Sridhara, Who is longed-for by Radhika, Who is the temple of Laksmi (Indira), Who is beautiful by thought, Who is dear to Devaki, and Who is dear to all.
Salutations for Visnu, Who conquers everyone, Who holds a conch-shell and a discus, Who is dear to Rukmini, Who is the consort of Janaki, Who is dear to gopi girls, Who is offered [in sacrifices], the Supersoul Who destroyed Kamsa, and Who plays the flute.
O Krsna! O Govinda! O Rama! O Narayana, Who is the consort of Laksmi! O Vasudeva, Who attained the treasure of Laksmi! O Acyuta, Who is immeasurable! O Madhava, O Adhoksaja, Who is the leader of Dvaraka, and Who is the protector of Draupadi!
May Raghava — Who disturbed the atheistic practices of the demons, Who adorned Sita, Who is Dandaka-forest purification cause, Who is accompanied by Laksmana, Who was served by monkeys, and Who is revered by Sage Agastya — O Lord, please protect me.
May Baby Gopala (Krsna) — Who was unfavorable to Dhenukasura and Aristasura, Who destroyed Kesi, Who killed Kamsa, Who plays the flute, and Who got angry on Putana — always protect me.
I sing praise of Acyuta, Who is adorned by a lightening like shining yellow robe, Whose body is resplendent like a cloud of the rainy-season, Who is adorned by a wild-flower garland at His chest, Whose twin-feet are of copper-red color, and Who has lotus-like eyes.
I sing praise of that Syama, Whose face is adorned by falling locks of curly tresses, Who has jewels at forehead, Who has shining ear-rings on the cheeks, Who is adorned with a Keyura (flower) garland, Who has a resplendent bracelet, and Who has a melodious anklet.
গানের মূল ভাব (Key Theme)
আদি শঙ্করাচার্যের লেখা এই স্তোত্র বা ভজনটির মূল বিষয়বস্তু হলো ভগবান শ্রীকৃষ্ণ বা বিষ্ণুর অসীম করুণা এবং তাঁর প্রতি অকৃত্রিম ভক্তি। ভজন অংশে অত্যন্ত সহজ ভাষায় বোঝানো হয়েছে যে, ঈশ্বর আমাদের চারপাশেই আছেন। কিন্তু আমরা তাঁকে মন থেকে ডাকতে বা ভালোবাসতে পারি না বলেই তিনি আমাদের কাছে ধরা দেন না। যদি মীরাবাঈ, মাতা যশোদা, শবরী কিংবা গোপীদের মতো নিখাদ ও নিঃস্বার্থ ভালোবাসা দিয়ে ঈশ্বরকে স্মরণ করা যায়, তবে তিনি অবশ্যই তাঁর ভক্তের মনোবাসনা পূর্ণ করেন।
Transliteration in English
Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics (Acyutastakam) ochjutam keshabam liriks hindu dharme bhagban shrikrishn ba bishnur bandnay gaoa otjant janpriy ebang sumdhur ekti stotr ba bhajan halo ‘ochjutam keshabam krishn damodaram’ (Achyutam Keshavam Krishna Damodaram) । eti mulat adi shangkracharjer (Adi Sankaracarya) lekha bikhjat ‘ochjutastakam’ (Acyutastakam) -er ongshbishesh, ja parabrtite onup jalota (Anup Jalota) sah osangkhj shilpir kanthe ekti janpriy bhajan ba bhaktimulak gan hisebe rup labh kareche। bhajantite bala hayeche, bhagban tar bhakter dake obashjai sara den, jadi sei dak mirabai ba mata jashodar mato nikhad bhaktipurn hay। jara atmshuddhir ei chamatkar bhajan ebang ochjutastakmer sampurn nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche sangskrit, bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks। ganer moulik tathj (Song Information): ganer nam: Achyutam Keshavam (ochjutam keshabam) / Acyutastakam (ochjutastakam) rachyita (Author): Adi Sankaracarya (adi shangkracharj) kanthshilpi (Singer): Anup Jalota (onup jalota) ebang onjanj dharan: bhajan / sangskrit stotr / bhaktimulak (Bhajan / Sanskrit Stotram / Devotional) bhasha (Language): sangskrit o hindi (Sanskrit & Hindi) Table of Contents Toggle parb 1: ochjutam keshabam bhajan (Achyutam Keshavam Bhajan) Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics in Bengali Achyutam Keshavam Lyrics in Hindi / Sanskrit (हिंदी / संस्कृत) Achyutam Keshavam English Lyrics parb 2: ochjutastakam (Acyutastakam – Official Hymn) Acyutastakam Sanskrit Lyrics (अच्युताष्टकम्) Acyutastakam Roman Transliteration Acyutastakam English Translation ganer mul bhab (Key Theme) parb 1: ochjutam keshabam bhajan (Achyutam Keshavam Bhajan) Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics in Bengali ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban ate nehi tum mira ke jjayse bulate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban khate nehi ber shabri ke jjayse khilate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban sote nehi ma jashoda ke jjayse sulate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban nachte nehi gopiyo ki taraha tum nachate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham Achyutam Keshavam Lyrics in Hindi / Sanskrit (हिंदी / संस्कृत) अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान आते नहीं तुम मीरा के जैसे बुलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान खाते नहीं बेर शबरी के जैसे खिलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान सोते नहीं माँ यशोदा के जैसे सुलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान नाचते नहीं गोपियों की तरह तुम नचाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं Achyutam Keshavam English Lyrics Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan aate nahi Tum Meera ke jaise bulate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan khaate nahi Ber Shabri ke jaise khilate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan sote nahi Maa Yashoda ke jaise sulate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan nachthe nahi Gopiyo ki tarah tum nachate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Achyutam Keshavam Bengali Translation (bangla onubad) ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban ei prithibite ase na! tumi mirar mato dakte jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno khay na! shabrir mato khaoate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno ghuman na! ma jashodar mato ghum parate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno nachen na! gopider mato nachate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham parb 2: ochjutastakam (Acyutastakam – Official Hymn) Acyutastakam Sanskrit Lyrics (अच्युताष्टकम्) (१) अच्युतं केशवं राम नारायणं कृष्ण दामोदरं वासुदेवं हरिम् श्रीधरं माधवं गोपीकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे (२) अच्युतं केशवां सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दनं सन्दधे (३) विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः (४) कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवार्जित श्रीनिधे अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक (५) राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभुपुण्यताकारणः लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितो ऽगस्त्यसम्पुजितो राघवः पातु माम् (६) धेनुकारिष्टकोऽनिष्टकृद्द्वेषिणां केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः पूतनाकोपकः सुरजा खेलनो बाल गोपालकः पातु मां सर्वदा (७) विद्युदद्योतव्न्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहं वन्यया मालया शोभितोरस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे (८) कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्रोजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः हारकेयुरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे Acyutastakam Roman Transliteration (1) acyutaḿ keśavaḿ rāma nārāyaṇaḿ kṛṣṇa dāmodaraḿ vāsudevaḿ harim śrīdharaḿ mādhavaḿ gopīkā-vallabhaḿ jānakī-nāyakaḿ rāmacandraḿ bhaje (2) acyutaḿ keśavāḿ satyabhāmādhavaḿ mādhavaḿ śrīdharaḿ rādhikā-rādhitam indirā-mandiraḿ cetasā sundaraḿ devakī-nandanaḿ nandanaḿ sandadhe (3) viṣṇave jiṣṇave śańkhine cakriṇe rukmiṇī-rāgiṇe jānakī-jānaye vallavī-vallabhāyārcitāyātmane kaḿsa-vidhvaḿsine vaḿśine te namaḥ (4) kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevārjita śrīnidhe acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadī-rakṣaka (5) rākṣasa-kṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhu-puṇyatā-kāraṇaḥ lakṣmaṇe-nānvito vānaraiḥ sevito- ‘gastya-sampujito rāghavaḥ pātu mām (6) dhenukāriṣṭako’niṣṭa-kṛddveṣiṇāḿ keśihā kaḿsa-hṛd-vaḿśikā-vādakaḥ pūtanā-kopakaḥ surajā khelano bāla gopālakaḥ pātu māḿ sarvadā (7) vidyudadyotavnpra-sphurad-vāsasaḿ prāvṛḍambhodavat prollasad-vigrahaḿ vanyayā mālayā śobhitorasthalaḿ lohitāńghridvayaḿ vārijākṣaḿ bhaje (8) kuñcitaiḥ kuntalair bhrojamānānanaḿ ratnamauliḿ lasatkuṇḍalaḿ gaṇḍayoḥ hārakeyurakaḿ kańkaṇa-projjvalaḿ kińkiṇīmañjulaḿ śyāmalaḿ taḿ bhaje Acyutastakam English Translation I worship Acyuta, the infallible one, Who is Ramacandra, Kesava, Rama, Narayana, Krsna, Damodara, Vasudeva, Hari, Sridhara, Madhava, Who is dear to Gopika, and Who is the consort of Janaki. I offer my obeisances to Lord Kesava, Who is infallible (Acyuta), Who is the consort of Satyabhama, Madhava, Sridhara, Who is longed-for by Radhika, Who is the temple of Laksmi (Indira), Who is beautiful by thought, Who is dear to Devaki, and Who is dear to all. Salutations for Visnu, Who conquers everyone, Who holds a conch-shell and a discus, Who is dear to Rukmini, Who is the consort of Janaki, Who is dear to gopi girls, Who is offered [in sacrifices], the Supersoul Who destroyed Kamsa, and Who plays the flute. O Krsna! O Govinda! O Rama! O Narayana, Who is the consort of Laksmi! O Vasudeva, Who attained the treasure of Laksmi! O Acyuta, Who is immeasurable! O Madhava, O Adhoksaja, Who is the leader of Dvaraka, and Who is the protector of Draupadi! May Raghava — Who disturbed the atheistic practices of the demons, Who adorned Sita, Who is Dandaka-forest purification cause, Who is accompanied by Laksmana, Who was served by monkeys, and Who is revered by Sage Agastya — O Lord, please protect me. May Baby Gopala (Krsna) — Who was unfavorable to Dhenukasura and Aristasura, Who destroyed Kesi, Who killed Kamsa, Who plays the flute, and Who got angry on Putana — always protect me. I sing praise of Acyuta, Who is adorned by a lightening like shining yellow robe, Whose body is resplendent like a cloud of the rainy-season, Who is adorned by a wild-flower garland at His chest, Whose twin-feet are of copper-red color, and Who has lotus-like eyes. I sing praise of that Syama, Whose face is adorned by falling locks of curly tresses, Who has jewels at forehead, Who has shining ear-rings on the cheeks, Who is adorned with a Keyura (flower) garland, Who has a resplendent bracelet, and Who has a melodious anklet. ganer mul bhab (Key Theme) adi shangkracharjer lekha ei stotr ba bhajantir mul bishayabstu halo bhagban shrikrishn ba bishnur osim karuna ebang tar prati okritrim bhakti। bhajan ongshe otjant sahaj bhashay bojhano hayeche je, ishbar amader charpashei achen। kintu amra take man theke dakte ba bhalobaste pari na balei tini amader kache dhara den na। jadi mirabai, mata jashoda, shabri kingba gopider mato nikhad o nihsbarth bhalobasa diye ishbarke smaran kara jay, tabe tini obashjai tar bhakter manobasna purn karen। Transliteration in English hindu dharme bhagban shrikrishn ba bishnur bandnay gaoa otjant janpriy ebang sumdhur ekti stotr ba bhajan halo ‘ochjutam keshabam krishn damodaram’ (Achyutam Keshavam Krishna Damodaram)। eti mulat adi shangkracharjer (Adi Sankaracarya) lekha bikhjat ‘ochjutastakam’ (Acyutastakam)-er ongshbishesh, ja parabrtite onup jalota (Anup Jalota) sah osangkhj shilpir kanthe ekti janpriy bhajan ba bhaktimulak gan hisebe rup labh kareche। bhajantite bala hayeche, bhagban tar bhakter dake obashjai sara den, jadi sei dak mirabai ba mata jashodar mato nikhad bhaktipurn hay। jara atmshuddhir ei chamatkar bhajan ebang ochjutastakmer sampurn nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche sangskrit, bangla, roman ebang ingreji onubadasah liriks। ganer moulik tathj (Song Information): ganer nam: Achyutam Keshavam (ochjutam keshabam) / Acyutastakam (ochjutastakam) rachyita (Author): Adi Sankaracarya (adi shangkracharj) kanthshilpi (Singer): Anup Jalota (onup jalota) ebang onjanj dharan: bhajan / sangskrit stotr / bhaktimulak (Bhajan / Sanskrit Stotram / Devotional) bhasha (Language): sangskrit o hindi (Sanskrit & Hindi) Table of Contents Toggle parb 1: ochjutam keshabam bhajan (Achyutam Keshavam Bhajan)Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics in BengaliAchyutam Keshavam Lyrics in Hindi / Sanskrit (हिंदी / संस्कृत)Achyutam Keshavam English Lyricsparb 2: ochjutastakam (Acyutastakam – Official Hymn)Acyutastakam Sanskrit Lyrics (अच्युताष्टकम्)Acyutastakam Roman TransliterationAcyutastakam English Translationganer mul bhab (Key Theme) parb 1: ochjutam keshabam bhajan (Achyutam Keshavam Bhajan) Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Lyrics in Bengali ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban ate nehi tum mira ke jjayse bulate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban khate nehi ber shabri ke jjayse khilate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban sote nehi ma jashoda ke jjayse sulate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham kaon keheta hjay bhagban nachte nehi gopiyo ki taraha tum nachate nehi ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham ochjutam keshabam krishn damodaram ram narayanam janki ballabham Achyutam Keshavam Lyrics in Hindi / Sanskrit (हिंदी / संस्कृत) अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान आते नहीं तुम मीरा के जैसे बुलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान खाते नहीं बेर शबरी के जैसे खिलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान सोते नहीं माँ यशोदा के जैसे सुलाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं कौन कहता है भगवान नाचते नहीं गोपियों की तरह तुम नचाते नहीं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं अच्युतम केशवं कृष्ण दामोदरं राम नारायणं जानकी वल्लभं Achyutam Keshavam English Lyrics Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan aate nahi Tum Meera ke jaise bulate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan khaate nahi Ber Shabri ke jaise khilate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan sote nahi Maa Yashoda ke jaise sulate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Kaun kehta hai bhagvan nachthe nahi Gopiyo ki tarah tum nachate nahi Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Achyutam Keshavam Krishna Damodaram Rama Narayanam Janaki Vallabham Achyutam Keshavam Bengali Translation (bangla onubad) ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban ei prithibite ase na! tumi mirar mato dakte jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno khay na! shabrir mato khaoate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno ghuman na! ma jashodar mato ghum parate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ke bale bhagban kakhno nachen na! gopider mato nachate jano na ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham ochjutam keshabam krishn damodar ram narayanam janki ballabham parb 2: ochjutastakam (Acyutastakam – Official Hymn) Acyutastakam Sanskrit Lyrics (अच्युताष्टकम्) (१) अच्युतं केशवं राम नारायणं कृष्ण दामोदरं वासुदेवं हरिम् श्रीधरं माधवं गोपीकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे (२) अच्युतं केशवां सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दनं सन्दधे (३) विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः (४) कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवार्जित श्रीनिधे अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक (५) राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभुपुण्यताकारणः लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितो ऽगस्त्यसम्पुजितो राघवः पातु माम् (६) धेनुकारिष्टकोऽनिष्टकृद्द्वेषिणां केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः पूतनाकोपकः सुरजा खेलनो बाल गोपालकः पातु मां सर्वदा (७) विद्युदद्योतव्न्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहं वन्यया मालया शोभितोरस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे (८) कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्रोजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः हारकेयुरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे Acyutastakam Roman Transliteration (1) acyutaḿ keśavaḿ rāma nārāyaṇaḿ kṛṣṇa dāmodaraḿ vāsudevaḿ harim śrīdharaḿ mādhavaḿ gopīkā-vallabhaḿ jānakī-nāyakaḿ rāmacandraḿ bhaje (2) acyutaḿ keśavāḿ satyabhāmādhavaḿ mādhavaḿ śrīdharaḿ rādhikā-rādhitam indirā-mandiraḿ cetasā sundaraḿ devakī-nandanaḿ nandanaḿ sandadhe (3) viṣṇave jiṣṇave śańkhine cakriṇe rukmiṇī-rāgiṇe jānakī-jānaye vallavī-vallabhāyārcitāyātmane kaḿsa-vidhvaḿsine vaḿśine te namaḥ (4) kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrīpate vāsudevārjita śrīnidhe acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakānāyaka draupadī-rakṣaka (5) rākṣasa-kṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇyabhu-puṇyatā-kāraṇaḥ lakṣmaṇe-nānvito vānaraiḥ sevito- ‘gastya-sampujito rāghavaḥ pātu mām (6) dhenukāriṣṭako’niṣṭa-kṛddveṣiṇāḿ keśihā kaḿsa-hṛd-vaḿśikā-vādakaḥ pūtanā-kopakaḥ surajā khelano bāla gopālakaḥ pātu māḿ sarvadā (7) vidyudadyotavnpra-sphurad-vāsasaḿ prāvṛḍambhodavat prollasad-vigrahaḿ vanyayā mālayā śobhitorasthalaḿ lohitāńghridvayaḿ vārijākṣaḿ bhaje (8) kuñcitaiḥ kuntalair bhrojamānānanaḿ ratnamauliḿ lasatkuṇḍalaḿ gaṇḍayoḥ hārakeyurakaḿ kańkaṇa-projjvalaḿ kińkiṇīmañjulaḿ śyāmalaḿ taḿ bhaje Acyutastakam English Translation I worship Acyuta, the infallible one, Who is Ramacandra, Kesava, Rama, Narayana, Krsna, Damodara, Vasudeva, Hari, Sridhara, Madhava, Who is dear to Gopika, and Who is the consort of Janaki. I offer my obeisances to Lord Kesava, Who is infallible (Acyuta), Who is the consort of Satyabhama, Madhava, Sridhara, Who is longed-for by Radhika, Who is the temple of Laksmi (Indira), Who is beautiful by thought, Who is dear to Devaki, and Who is dear to all. Salutations for Visnu, Who conquers everyone, Who holds a conch-shell and a discus, Who is dear to Rukmini, Who is the consort of Janaki, Who is dear to gopi girls, Who is offered [in sacrifices], the Supersoul Who destroyed Kamsa, and Who plays the flute. O Krsna! O Govinda! O Rama! O Narayana, Who is the consort of Laksmi! O Vasudeva, Who attained the treasure of Laksmi! O Acyuta, Who is immeasurable! O Madhava, O Adhoksaja, Who is the leader of Dvaraka, and Who is the protector of Draupadi! May Raghava — Who disturbed the atheistic practices of the demons, Who adorned Sita, Who is Dandaka-forest purification cause, Who is accompanied by Laksmana, Who was served by monkeys, and Who is revered by Sage Agastya — O Lord, please protect me. May Baby Gopala (Krsna) — Who was unfavorable to Dhenukasura and Aristasura, Who destroyed Kesi, Who killed Kamsa, Who plays the flute, and Who got angry on Putana — always protect me. I sing praise of Acyuta, Who is adorned by a lightening like shining yellow robe, Whose body is resplendent like a cloud of the rainy-season, Who is adorned by a wild-flower garland at His chest, Whose twin-feet are of copper-red color, and Who has lotus-like eyes. I sing praise of that Syama, Whose face is adorned by falling locks of curly tresses, Who has jewels at forehead, Who has shining ear-rings on the cheeks, Who is adorned with a Keyura (flower) garland, Who has a resplendent bracelet, and Who has a melodious anklet. ganer mul bhab (Key Theme) adi shangkracharjer lekha ei stotr ba bhajantir mul bishayabstu halo bhagban shrikrishn ba bishnur osim karuna ebang tar prati okritrim bhakti। bhajan ongshe otjant sahaj bhashay bojhano hayeche je, ishbar amader charpashei achen। kintu amra take man theke dakte ba bhalobaste pari na balei tini amader kache dhara den na। jadi mirabai, mata jashoda, shabri kingba gopider mato nikhad o nihsbarth bhalobasa diye ishbarke smaran kara jay, tabe tini obashjai tar bhakter manobasna purn karen।