كلمات أغنية الباب الجابلي ريح – ريم السواس | Al Bab Al Jabli Rih
দেখা হয়েছে: 0
Bangla Lyrics
كلمات أغنية الباب الجابلي ريح – ريم السواس
Al Bab Al Jabli Rih Lyrics
أغنية “الباب الجابلي ريح” (Al Bab Al Jabli Rih) هي واحدة من الأغاني الشعبية المميزة التي أدتها الفنانة السورية ريم السواس (Reem Al Sawas) خلال حفلتها في أربيل لعام 2024.
تتميز الأغنية بكلماتها القوية التي تتحدث عن الابتعاد عن الأشخاص المؤذيين وقطع العلاقات المزعجة للعيش براحة وسلام. إذا كنت تبحث عن الكلمات الدقيقة والمكتوبة بشكل صحيح لهذه الأغنية، فقد وفرناها لك اليوم في KeyLyrics مع النطق والترجمة.
المعلومات الأساسية للأغنية (Song Information):
-
اسم الأغنية: الباب الجابلي ريح (Al Bab Al Jabli Rih)
-
غناء: ريم السواس (Reem Al Sawas)
-
النوع: شعبي سوري / عراقي (حفلة لايف)
-
اللغة (Language): العربية (Arabic)
كلمات أغنية الباب الجابلي ريح (Arabic Lyrics)
الباب الجابلي ريح سكرته وصار لي فترة
طبعاً عايش مستريح عفت الما يسوى العشرة
الباب الجابلي ريح سكرته وصار لي فترة
طبعاً عايش مستريح عفت الما يسوى العشرة
الذنب مو ذنب الباب ولا الريح يخوفني
بس الناس الخوانة صحبتها ما تشرفني
الذنب مو ذنب الباب ولا الريح يخوفني
بس الناس الخوانة صحبتها ما تشرفني
الباب الجابلي ريح سكرته وصار لي فترة
طبعاً عايش مستريح عفت الما يسوى العشرة
Al Bab Al Jabli Rih Roman Lyrics (الكلمات بالحروف اللاتينية)
Al bab al jabli rih sakkartu wa sar li fatra
Tab’an ayesh mustarih ‘ift al ma yaswa al ‘ashra
Al bab al jabli rih sakkartu wa sar li fatra
Tab’an ayesh mustarih ‘ift al ma yaswa al ‘ashra
Al thanb mo thanb al bab wa la al rih ykhawefni
Bas al nas al khawwana suhbatha ma tsharrefni
Al thanb mo thanb al bab wa la al rih ykhawefni
Bas al nas al khawwana suhbatha ma tsharrefni
Al bab al jabli rih sakkartu wa sar li fatra
Tab’an ayesh mustarih ‘ift al ma yaswa al ‘ashra
Al Bab Al Jabli Rih Lyrics in Bengali (النطق باللغة البنغالية)
আল বাব আল জাবলি রিহ সাক্কারতু ওয়া সার লি ফাতরা
তাব’আন আয়েশ মুস্তারিহ ইফতু আল-মা ইয়াসওয়া আল-আশরা
আল বাব আল জাবলি রিহ সাক্কারতু ওয়া সার লি ফাতরা
তাব’আন আয়েশ মুস্তারিহ ইফতু আল-মা ইয়াসওয়া আল-আশরা
আদ-দানব মু দানব আল-বাব ওয়া লা আর-রিহ ইয়াকাওয়াফনি
বাস আন-নাস আল-খাওয়ানা সাহবাতহা মা তাশাররাফনি
আদ-দানব মু দানব আল-বাব ওয়া লা আর-রিহ ইয়াকাওয়াফনি
বাস আন-নাস আল-খাওয়ানা সাহবাতহা মা তাশাররাফনি
আল বাব আল জাবলি রিহ সাক্কারতু ওয়া সার লি ফাতরা
তাব’আন আয়েশ মুস্তারিহ ইফতু আল-মা ইয়াসওয়া আল-আশরা
Al Bab Al Jabli Rih English Translation (الترجمة الإنجليزية)
The door that brings the wind, I closed it a while ago
Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship
The door that brings the wind, I closed it a while ago
Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship
The fault is not the door’s, nor does the wind scare me
But treacherous people, their company does not honor me
The fault is not the door’s, nor does the wind scare me
But treacherous people, their company does not honor me
The door that brings the wind, I closed it a while ago
Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship
Transliteration in English
al bab al jabli rih sakkartu oa sar li phatra tab’an ayesh mustarih iphtu al-ma iyasaoa al-ashra al bab al jabli rih sakkartu oa sar li phatra tab’an ayesh mustarih iphtu al-ma iyasaoa al-ashra ad-danab mu danab al-bab oa la ar-rih iyakaoaphni bas an-nas al-khaoana sahbatha ma tasharraphni ad-danab mu danab al-bab oa la ar-rih iyakaoaphni bas an-nas al-khaoana sahbatha ma tasharraphni al bab al jabli rih sakkartu oa sar li phatra tab’an ayesh mustarih iphtu al-ma iyasaoa al-ashra Al Bab Al Jabli Rih English Translation (الترجمة الإنجليزية) The door that brings the wind, I closed it a while ago Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship The door that brings the wind, I closed it a while ago Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship The fault is not the door’s, nor does the wind scare me But treacherous people, their company does not honor me The fault is not the door’s, nor does the wind scare me But treacherous people, their company does not honor me The door that brings the wind, I closed it a while ago Naturally, I am living comfortably; I left those who don’t deserve companionship