कजरा मोहब्बत वाला | কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা
দেখা হয়েছে: 0
Bangla Lyrics
কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা Lyrics
कजरा मोहब्बत वाला
Kajra Mohabbat Wala Lyrics
বলিউডের স্বর্ণযুগের অত্যন্ত মজাদার এবং আইকনিক একটি গান হলো ১৯৬৮ সালে মুক্তিপ্রাপ্ত ‘কিসমত’ (Kismat) সিনেমার ‘কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা’ (Kajra Mohabbat Wala)।
এস. এইচ. বিহারীর (S. H. Bihari) মিষ্টি এবং খুনসুটিমাখা কথায় অসাধারণ সুর করেছিলেন প্রখ্যাত সুরকার ও. পি. নয়্যার (O. P. Nayyar)। আর গানটিকে নিজেদের জাদুকরী ও প্রাণবন্ত কণ্ঠে গেয়েছিলেন কিংবদন্তি শিল্পী আশা ভোঁসলে (Asha Bhonsle) এবং শমশাদ বেগম (Shamshad Begum)। গানে এক প্রেমিক-প্রেমিকার মিষ্টি ঝগড়া এবং একে অপরের রূপের প্রশংসা অত্যন্ত চমৎকারভাবে ফুটে উঠেছে, যা আজও শ্রোতাদের মনে দোলা দেয়।
যারা পুরনো দিনের এই চিরসবুজ বলিউড ক্লাসিক গানটির সম্পূর্ণ এবং নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, হিন্দি, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।
গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):
-
গানের নাম: Kajra Mohabbat Wala (কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা)
-
কণ্ঠশিল্পী (Singers): Asha Bhonsle & Shamshad Begum (আশা ভোঁসলে এবং শমশাদ বেগম)
-
গীতিকার (Lyricist): S. H. Bihari (এস. এইচ. বিহারী)
-
সুরকার (Music Director): O. P. Nayyar (ও. পি. নয়্যার)
-
সিনেমা (Film): Kismat (কিসমত) – 1968
-
ধরণ: বলিউড ক্লাসিক / রোমান্টিক ডুয়েট (Bollywood Classic / Romantic Duet)
-
ভাষা (Language): হিন্দি (Hindi)
Kajra Mohabbat Wala English Translation
The love-filled kohl (kajal),
You applied in your eyes in such a way,
That the kohl has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me,
But I am after you.
Make me yours, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
Where have you come from, beautiful girl,
Bringing so much love in your eyes?
Where have you come from, beautiful girl,
Bringing so much love in your eyes?
Bringing the very first spring
Of your blossoming youth.
It seems you have brought the entire
Meena Bazaar of Delhi city with you.
That earring from Bareilly,
You wore in your ears in such a way,
That the earring has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me…
I don’t ask for a car or a bungalow,
Nor do I ask for earrings or a necklace.
I don’t ask for a car or a bungalow,
Nor do I ask for earrings or a necklace.
To the one who burns my heart,
I only ask for the peace of my heart.
Oh, my heartless lover,
I just ask for a little bit of love.
Make my destiny beautiful,
Settle my world.
Get engaged to me, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
Ever since I laid eyes on you,
I have become your slave.
Ever since I laid eyes on you,
I have become your slave.
Make me yours, beautiful girl,
I will be of great use to you.
I will write this entire life of mine
In your name.
This netted (sheer) kurta of yours,
And the pearl necklace over it.
This kurta has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me,
But I am after you.
Make me yours, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
গানের মূল ভাব (Key Theme)
এই গানে ছেলে এবং মেয়ের মধ্যকার মিষ্টি প্রেম এবং খুনসুটি অত্যন্ত মজাদার ছন্দে তুলে ধরা হয়েছে। ছেলেটি মেয়েটির চোখের কাজল, বেরিলির বিখ্যাত ঝুমকা এবং পোশাকের প্রশংসা করে বলছে যে, এসব দেখে সে তার প্রেমে পাগল হয়ে গেছে। অন্যদিকে মেয়েটি বলছে, তার পেছনে পুরো দুনিয়া ঘুরলেও সে শুধু ছেলেটিকেই চায়। মেয়েটির কোনো দামি গাড়ি-বাড়ি বা গহনার লোভ নেই, সে শুধু একটু ভালোবাসা এবং আপন করে নেওয়ার প্রতিশ্রুতি চায়। এই গানটি বলিউডের সর্বকালের অন্যতম সেরা রোমান্টিক এবং ফান ডুয়েট গান হিসেবে বিবেচিত।
Transliteration in English
Kajra Mohabbat Wala Lyrics kajra mohabbat oala कजरा मोहब्बत वाला चित्रपट/Film: किस्मत (Kismat) 1968 गीतकार/Lyricist: एस. एच. बिहारी Shamsul Huda Bihari (S H Bihari) संगीतकार/Music Director: ओ. पी. नय्यर Omkar Prasad Nayyar (O P Nayyar) गायक/Singer(s): आशा भोसले,शमशाद बेगम (Asha Bhonsle and Shamshad Begum) Table of Contents Toggle kajra mohabbat oala Lyrics कजरा मोहब्बत वाला Kajra Mohabbat Wala Lyrics Kajra Mohabbat Wala English Translation ganer mul bhab (Key Theme) kajra mohabbat oala Lyrics kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban। duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban। kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। [ai ho kaha se gori akho me pjayar le ke]-2 charhti jaoani ki iye peheli bahar le ke [dilli sheher ka sara minabajaar le ke]-2 jhumka bjareli oala kano me ejaysa dala jhumke ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban। duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban। [motar na banggla manggu jhumka na har manggu dil ko jalane oale dil ka kaarar manggu [seiya bedardi mere thora sa pjayar manggu]-2 kismat bana de meri, duniya basa de meri kar le sagai meri jan, hay re mjay tere kaurban। kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। [jab se hjay dekha tujhko, ho gae gaulam tere]-2 apna bana le gori, anggege kam tere [apna iye jiban sara likh dengge nam tere]-2 kurta iye jalioala uspar motiyan ki mala kurte ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। ………………………………………………………………………… कजरा मोहब्बत वाला कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [आई हो कहाँ से गोरी आँखों में प्यार ले के]-x२ चढ़ती जवानी की ये पहली बहार ले के [दिल्ली शहर का सारा मीनाबाज़ार ले के]-x२ झुमका बरेली वाला,कानों में ऐसा डाला झुमके ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [मोटर न बंगला मांगू,झुमका न हार मांगू दिल को जलाने वाले,दिल का क़रार माँगू]-x२ [सइयां बेदर्दी मेरे,थोड़ा सा प्यार माँगू]-x२ किस्मत बना दे मेरी,दुनिया बसा दे मेरी कर ले सगाई मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [जब से है देखा तुझको,हो गए ग़ुलाम तेरे]-x२ अपना बना ले गोरी,आएंगे काम तेरे [अपना ये जीवन सारा लिख देंगे नाम तेरे]-x२ कुर्ता ये जालीवाला,उसपर मोतियन की माला कुर्ते ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान ………………………………………………………………………… Kajra Mohabbat Wala Lyrics Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan [Aayi ho kahaan se gori aankhon mein pyaar leke]-x2 Chadhti jawaani ki ye pehli bahaar leke [Dilli shahar ka saara meena bazaar leke]-x2 Jhumka Bareli wala kaanon mein aisa dala jhumke ne le li meri jaan hay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan [Motor na bangla maangoon jhumka na haar maangoon]-x2 Dil ko jalaane waale dil ka qaraar maangoon [Saiyaan bedardi mere thoda sa pyaar maangoo]-x2 Kismat banaa de meri duniya basaa de meri karle sagaayi meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan [Jab se hai dekha tujhko ho gaye ghulaam tere]-x2 Apna bana le gori aayenge kaam tere [Apna ye jeewan saara likh denge naam tere]-x2 Kurta ye jaali waala uspar motiyan ki maala Kurte ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan baliuder sbarnjuger otjant majadar ebang aiknik ekti gan halo 1968 sale muktiprapt ‘kisamat’ (Kismat) sinemar ‘kajra mohabbat oala’ (Kajra Mohabbat Wala) । es. eich. biharir (S. H. Bihari) mishti ebang khunsutimakha kathay osadharan sur karechilen prakhjat surkar o. pi. nayjar (O. P. Nayyar)। ar gantike nijeder jadukri o pranabant kanthe geyechilen kingbadnti shilpi asha bhosle (Asha Bhonsle) ebang shamshad begam (Shamshad Begum)। gane ek premik-premikar mishti jhagra ebang eke oprer ruper prashangsa otjant chamatkarbhabe phute utheche, ja ajao shrotader mane dola dey। jara purno diner ei chirasbuj baliud klasik gantir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche bangla, hindi, roman ebang ingreji onubadasah liriks। ganer moulik tathj (Song Information): ganer nam: Kajra Mohabbat Wala (kajra mohabbat oala) kanthshilpi (Singers): Asha Bhonsle & Shamshad Begum (asha bhosle ebang shamshad begam) gitikar (Lyricist): S. H. Bihari (es. eich. bihari) surkar (Music Director): O. P. Nayyar (o. pi. nayjar) sinema (Film): Kismat (kisamat) – 1968 dharan: baliud klasik / romantik duyet (Bollywood Classic / Romantic Duet) bhasha (Language): hindi (Hindi) Kajra Mohabbat Wala English Translation The love-filled kohl (kajal), You applied in your eyes in such a way, That the kohl has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me, But I am after you. Make me yours, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… Where have you come from, beautiful girl, Bringing so much love in your eyes? Where have you come from, beautiful girl, Bringing so much love in your eyes? Bringing the very first spring Of your blossoming youth. It seems you have brought the entire Meena Bazaar of Delhi city with you. That earring from Bareilly, You wore in your ears in such a way, That the earring has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me… I don’t ask for a car or a bungalow, Nor do I ask for earrings or a necklace. I don’t ask for a car or a bungalow, Nor do I ask for earrings or a necklace. To the one who burns my heart, I only ask for the peace of my heart. Oh, my heartless lover, I just ask for a little bit of love. Make my destiny beautiful, Settle my world. Get engaged to me, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… Ever since I laid eyes on you, I have become your slave. Ever since I laid eyes on you, I have become your slave. Make me yours, beautiful girl, I will be of great use to you. I will write this entire life of mine In your name. This netted (sheer) kurta of yours, And the pearl necklace over it. This kurta has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me, But I am after you. Make me yours, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… ganer mul bhab (Key Theme) ei gane chele ebang meyer madhjkar mishti prem ebang khunsuti otjant majadar chande tule dhara hayeche। cheleti meyetir chokher kajal, berilir bikhjat jhumka ebang poshaker prashangsa kare balche je, esab dekhe se tar preme pagal haye geche। onjdike meyeti balche, tar pechne puro duniya ghurleo se shudhu cheletikei chay। meyetir kono dami gari-bari ba gahnar lobh nei, se shudhu ektu bhalobasa ebang apan kare neoar pratishruti chay। ei ganti baliuder sarbkaler onjatam sera romantik ebang phan duyet gan hisebe bibechit। Transliteration in English kajra mohabbat oala कजरा मोहब्बत वाला चित्रपट/Film: किस्मत (Kismat) 1968 गीतकार/Lyricist: एस. एच. बिहारी Shamsul Huda Bihari (S H Bihari) संगीतकार/Music Director: ओ. पी. नय्यर Omkar Prasad Nayyar (O P Nayyar) गायक/Singer(s): आशा भोसले,शमशाद बेगम (Asha Bhonsle and Shamshad Begum) Table of Contents Toggle kajra mohabbat oala Lyricsकजरा मोहब्बत वालाKajra Mohabbat Wala LyricsKajra Mohabbat Wala English Translationganer mul bhab (Key Theme) kajra mohabbat oala Lyrics kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban। duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban। kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। [ai ho kaha se gori akho me pjayar le ke]-2 charhti jaoani ki iye peheli bahar le ke [dilli sheher ka sara minabajaar le ke]-2 jhumka bjareli oala kano me ejaysa dala jhumke ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban। duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban। [motar na banggla manggu jhumka na har manggu dil ko jalane oale dil ka kaarar manggu [seiya bedardi mere thora sa pjayar manggu]-2 kismat bana de meri, duniya basa de meri kar le sagai meri jan, hay re mjay tere kaurban। kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। [jab se hjay dekha tujhko, ho gae gaulam tere]-2 apna bana le gori, anggege kam tere [apna iye jiban sara likh dengge nam tere]-2 kurta iye jalioala uspar motiyan ki mala kurte ne le li meri jan, hay re mjay tere kaurban duniya hjay mere piche, lekin mjay tere piche apna bana le meri jan, hay re mjay tere kaurban kajra mohabbat oala akhiyo me ejaysa dala kajre ne le li meri jan hay re mjay tere kaurban। ………………………………………………………………………… कजरा मोहब्बत वाला कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [आई हो कहाँ से गोरी आँखों में प्यार ले के]-x२ चढ़ती जवानी की ये पहली बहार ले के [दिल्ली शहर का सारा मीनाबाज़ार ले के]-x२ झुमका बरेली वाला,कानों में ऐसा डाला झुमके ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [मोटर न बंगला मांगू,झुमका न हार मांगू दिल को जलाने वाले,दिल का क़रार माँगू]-x२ [सइयां बेदर्दी मेरे,थोड़ा सा प्यार माँगू]-x२ किस्मत बना दे मेरी,दुनिया बसा दे मेरी कर ले सगाई मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान [जब से है देखा तुझको,हो गए ग़ुलाम तेरे]-x२ अपना बना ले गोरी,आएंगे काम तेरे [अपना ये जीवन सारा लिख देंगे नाम तेरे]-x२ कुर्ता ये जालीवाला,उसपर मोतियन की माला कुर्ते ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान दुनिया है मेरे पीछे लेकिन मैं तेरे पीछे अपना बना ले मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान कजरा मोहब्बत वाला अँखियों में ऐसा डाला कजरे ने ले ली मेरी जान हाय रे मैं तेरे क़ुरबान ………………………………………………………………………… Kajra Mohabbat Wala Lyrics Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan [Aayi ho kahaan se gori aankhon mein pyaar leke]-x2 Chadhti jawaani ki ye pehli bahaar leke [Dilli shahar ka saara meena bazaar leke]-x2 Jhumka Bareli wala kaanon mein aisa dala jhumke ne le li meri jaan hay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan [Motor na bangla maangoon jhumka na haar maangoon]-x2 Dil ko jalaane waale dil ka qaraar maangoon [Saiyaan bedardi mere thoda sa pyaar maangoo]-x2 Kismat banaa de meri duniya basaa de meri karle sagaayi meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan [Jab se hai dekha tujhko ho gaye ghulaam tere]-x2 Apna bana le gori aayenge kaam tere [Apna ye jeewan saara likh denge naam tere]-x2 Kurta ye jaali waala uspar motiyan ki maala Kurte ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan Duniya hai mere peeche lekin main tere peeche Apna bana le meri jaan haay re main tere qurbaan Kajra mohabbat waala ankhiyon mein aisa daala Kajre ne le li meri jaan haay re main tere qurbaan baliuder sbarnjuger otjant majadar ebang aiknik ekti gan halo 1968 sale muktiprapt ‘kisamat’ (Kismat) sinemar ‘kajra mohabbat oala’ (Kajra Mohabbat Wala)। es. eich. biharir (S. H. Bihari) mishti ebang khunsutimakha kathay osadharan sur karechilen prakhjat surkar o. pi. nayjar (O. P. Nayyar)। ar gantike nijeder jadukri o pranabant kanthe geyechilen kingbadnti shilpi asha bhosle (Asha Bhonsle) ebang shamshad begam (Shamshad Begum)। gane ek premik-premikar mishti jhagra ebang eke oprer ruper prashangsa otjant chamatkarbhabe phute utheche, ja ajao shrotader mane dola dey। jara purno diner ei chirasbuj baliud klasik gantir sampurn ebang nirbhul liriks khujchen, tader janj ajker ayojne thakche bangla, hindi, roman ebang ingreji onubadasah liriks। ganer moulik tathj (Song Information): ganer nam: Kajra Mohabbat Wala (kajra mohabbat oala) kanthshilpi (Singers): Asha Bhonsle & Shamshad Begum (asha bhosle ebang shamshad begam) gitikar (Lyricist): S. H. Bihari (es. eich. bihari) surkar (Music Director): O. P. Nayyar (o. pi. nayjar) sinema (Film): Kismat (kisamat) – 1968 dharan: baliud klasik / romantik duyet (Bollywood Classic / Romantic Duet) bhasha (Language): hindi (Hindi) Kajra Mohabbat Wala English Translation The love-filled kohl (kajal), You applied in your eyes in such a way, That the kohl has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me, But I am after you. Make me yours, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… Where have you come from, beautiful girl, Bringing so much love in your eyes? Where have you come from, beautiful girl, Bringing so much love in your eyes? Bringing the very first spring Of your blossoming youth. It seems you have brought the entire Meena Bazaar of Delhi city with you. That earring from Bareilly, You wore in your ears in such a way, That the earring has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me… I don’t ask for a car or a bungalow, Nor do I ask for earrings or a necklace. I don’t ask for a car or a bungalow, Nor do I ask for earrings or a necklace. To the one who burns my heart, I only ask for the peace of my heart. Oh, my heartless lover, I just ask for a little bit of love. Make my destiny beautiful, Settle my world. Get engaged to me, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… Ever since I laid eyes on you, I have become your slave. Ever since I laid eyes on you, I have become your slave. Make me yours, beautiful girl, I will be of great use to you. I will write this entire life of mine In your name. This netted (sheer) kurta of yours, And the pearl necklace over it. This kurta has taken my life, Oh, I sacrifice myself for you. The whole world is after me, But I am after you. Make me yours, my love, Oh, I sacrifice myself for you. The love-filled kohl… ganer mul bhab (Key Theme) ei gane chele ebang meyer madhjkar mishti prem ebang khunsuti otjant majadar chande tule dhara hayeche। cheleti meyetir chokher kajal, berilir bikhjat jhumka ebang poshaker prashangsa kare balche je, esab dekhe se tar preme pagal haye geche। onjdike meyeti balche, tar pechne puro duniya ghurleo se shudhu cheletikei chay। meyetir kono dami gari-bari ba gahnar lobh nei, se shudhu ektu bhalobasa ebang apan kare neoar pratishruti chay। ei ganti baliuder sarbkaler onjatam sera romantik ebang phan duyet gan hisebe bibechit।